Примеры употребления "в противовес" в русском

<>
обращением к общим интересам страны в противовес интересам отдельных груп, таким как предпринимательство и труд; * calls to the country's general interests, as opposed to the interests of particular groups, such as business or labor;
В противовес обучению на придуманных предложениях, люди учатся на настоящих текстах, которые сами по себе интересны. As opposed to learning with made-up sentences, people are learning with real content, which is inherently interesting.
Публикация этих фотографий, в противовес тому, что на них изображено, вынудила правительство страны изменить свою политику. The publication of those images, as opposed to the images themselves, caused a government to change its policies.
что в моем теле есть клетки, которые живут все 80 лет, в противовес обычным, которые живут пару месяцев. If there are cells in my body that live all 80 years, as opposed to a typical, you know, couple of months?
Это привело к появлению призывов к новым альтернативам, например, к «ответственному национализму» или к «межправительственному» – в противовес наднациональному – механизму принятия решений в Евросоюзе. This has led to calls for new alternatives, such as “responsible nationalism” or “inter-governmental” – as opposed to supranational – decision-making in the European Union.
Как мы верим, гарантии безопасности по праву причитаются тем государствам, которые отреклись от выбора в пользу ядерного оружия, в противовес тем, кто все еще предпочитает держать открытым этот выбор. It is our belief that security assurances rightfully belong to those States that have forsworn the nuclear weapons option, as opposed to those who still prefer to keep their options open.
Необходимо осуществлять долгосрочные инвестиции в укрепление потенциала национальных экспертов в области оценки состояния окружающей среды в целях повышения степени доверия к таким затратоэффективным методам, как моделирование и применение международных эпидемиологических подходов, в противовес проведению дорогостоящих и сложных местных эпидемиологических исследований. Long-term investments should be made in strengthening capacity among national experts on environmental health assessments to increase confidence in cost-effective methods, such as modelling and the application of international epidemiological approaches, as opposed to conducting expensive and complex local epidemiological studies.
Выявление, согласование и внедрение возможных вариантов механизмов (например, оперативных и недорогостоящих комбинированных обследований в противовес автономным) требуют обширных познаний в области методов организации работы, а также доступа к различным методикам- от рассчитанных на предприятия и домохозяйства и до ориентированных на макроэкономический уровень. Broad knowledge of organizational workings is necessary in order to identify, negotiate and effect options (e.g. speedy and cost-effective piggy-back surveys as opposed to stand-alone ones), as well as access to diverse methodologies, ranging from business and households to the macroeconomic level.
Цели состоят в том, чтобы улучшить планирование чрезвычайных действий в случае вспышки трансмиссивных заболеваний на субрегиональном уровне в противовес нынешнему двустороннему подходу, уделяя при этом особое внимание малярии, но не исключая и другие трансмиссивные заболевания, например заболевания, возбудителями которых являются кровососущие насекомые. The objectives are to improve contingency planning for outbreak of vector-born diseases at a sub-regional basis as opposed to the current bilateral approach, targetting in particular malaria, but not necessarily excluding other vector-borne diseases, such as blood sucking insects.
инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени (в противовес оценкам задним числом) в ходе операций для достижения конкретных целей (ожидаемых результатов). Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time (as opposed to ex-post) evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives (expected results).
МКЮ указала, что определение терроризма в новом Законе о предотвращении терроризма является чрезмерно широким и расплывчатым и что не ясно, каким образом угроза использования насилия и осуществления действий, направленных против окружающей среды и частной собственности, может рассматриваться в качестве террористического акта в противовес обычному преступлению. The ICJ indicated that definition of terrorism in the new law on prevention of terrorism is overly broad and vague, and that it is unclear how the threat of using violence and carrying out actions against the environment or private properties, could be considered as a terrorist act as opposed to an ordinary offence.
Остановившись на применении метода прямых начислений на уровне 3, представитель специальной группы привел в качестве примера арендные платежи, связанные с операционными контрактами, а также с финансовым лизингом или с контрактами покупки в рассрочку, и объяснил, что они будут учитываться в качестве расходов по кассовому методу в противовес методу начислений. In elaborating on the application of simple accruals in Level 3, the ad hoc group representative cited the case for lease payments deriving from operating as well as finance leases or hire purchase contracts and explained that these would be recognized as expenses on a cash basis, as opposed to accruals.
И, наконец, развлечение в противовес филантропии. And fun versus philanthropy.
В противовес, личный сектор приятно удивил. In contrast, the personal and household sector has actually surprised expectations.
400 новых рабочих мест в противовес двойному стеклопакету. 400 new jobs versus a bit of double glazing.
В противовес этим внушительным минусам можно поставить три плюса. Against these formidable minuses are three pluses.
В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения. Contrary to popular opinion, now is exactly the right time to make these changes.
Но что произойдёт, когда силы тяжести станут в противовес силам расширения? But what will happen when gravitational forces counterbalance the forces of expansion?
В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью". Responding to this politics of hate, Obama likes to call himself a "hope monger," not a "hate monger."
Даже сторонники нежестких мер, скорее всего, поддержат подъем ставок в противовес атакам Саркози за сентябрьское повышение. Even the doves might support a rate hike in September to counter-act the charge that they are being bullied out of a September hike by Sarkozy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!