Примеры употребления "в потенциале" в русском

<>
Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться во взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily resuspended or leached to the overlying water column.
Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться в взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily resuspended or leached to the overlying water column.
Участие Фонда может в потенциале способствовать укреплению доверия участников коллективных механизмов к проводимой другими участниками экономической политике, а также росту масштабов, охвата и эффективности региональных финансовых механизмов. Fund engagement can potentially strengthen confidence of the pool participants in the economic policies of each other, and may contribute to an increase in scale, scope and effectiveness of regional financial arrangements.
Все химикаты мы считаем либо боевыми химическими агентами, либо прямыми прекурсорами или химикатами, которые, по крайней мере в потенциале, могут использоваться для производства химического оружия, поэтому их двойное назначение очевидно. All of the chemicals that we consider are either chemical warfare agents or direct precursors, or at least could potentially be used for chemical weapons production, so their dual-use character is obvious.
Эти автомобили были осмотрены приезжей группой экспертов-криминалистов на предмет разработки версий, касающихся способов совершения этих нападений, и в потенциале — на предмет установления их связи по горизонтали и вертикали с другими нападениями. These cars have been examined by a visiting forensic expert team in order to develop leads regarding the modus operandi of these attacks and, potentially, to establish horizontal and vertical linkage to other attacks.
Наблюдаемое серьезное воздействие на печень животных (например, дегенерация и некроз жировых тканей) наводит на мысль о том, что аналогичное воздействие может в потенциале оказываться и на работников после продолжительной экспозиции изомеров ГХГ на рабочих местах. The observation of serious hepatic effects in animals (e.g., fatty degeneration and necrosis) suggests that the same results could potentially occur in workers following prolonged occupational exposure to HCH isomers.
Датчики противодавления (вскоре должны появиться на рынке) могут выявлять полный выход из строя уловителей ТЧ, и в целях контроля за работой каталитического нейтрализатора NОx для обедненных смесей могут применяться либо химические датчики, либо- в потенциале- температурные датчики. Back-pressure sensors (soon to be available in the market) can monitor for complete failure of PM traps, and either a chemical sensor or potentially a temperature sensor could be used to monitor the performance of a lean NOx catalyst.
Сделанное в марте 2005 года заявление Лесной службы США о том, что системы сертификации лесов будут опробованы в шести лесах Системы национальных лесов, в потенциале может иметь важные последствия для ведения хозяйства в более чем одной восьмой части лесных угодий США. March 2005 marked a potentially significant development that could impact management of over one eighth of US forestlands, when the US Forest Service announced that forest certification systems would be tested in six of the forests within the National Forest System.
Была увеличена площадь антенны экспериментально-технологического спутника (ЭТС) VIII, также известного под названием Кику-8, что позволяет использовать ее для мобильной связи с применением портативных терминалов и в потенциале предоставлять услугу высокоскоростной передачи данных в чрезвычайных ситуациях и изолированных горных и океанских районах. The antennae of Engineering Test Satellite (ETS) VIII, also known as Kiku-8, had been extended, making it possible to engage in mobile communication using hand-held terminals and potentially providing a high data-rate communication service for disaster situations and isolated mountain and ocean regions.
От участников требовалось наличие университетского диплома или большого опыта профессиональной работы в области, связанной с общей тематикой Практикума; они отбирались также на основании опыта работы в программах, проектах или на предприятиях, которые уже используют космическую технику или где в потенциале такая техника может найти полезное применение. Participants were required to have a university degree or well-established professional working experience in a field related to the overall theme of the Workshop and were also selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Мы, государства — члены Организации Объединенных Наций, должны взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности и сохранности мест отправления религиозных обрядов и за обеспечение их защиты от актов разрушения и осквернения, которые в потенциале могут приводить к разжиганию страстей, разногласий и раздоров внутри обществ и между ними. It is incumbent upon us, the Member States of the United Nations, to take upon ourselves the primary responsibility of overseeing the safety and security of religious sites and protecting them from acts of destruction and desecration that could potentially inflame passions and bring about disharmony and discord within, and even among, societies.
Мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности взял на себя ответственность и продемонстрировал свою руководящую роль и в других ситуациях, упоминаемых в докладе, когда миру может угрожать ядерная опасность со стороны государств-членов, вовлеченных в споры, которые носят двусторонний и региональный характер, но в потенциале могут иметь глобальные последствия. We wish the Security Council would assume responsibilities and demonstrate leadership in other situations which have been outlined within the report — situations in which the world has been confronted by the nuclear threats of Member States involved in disputes that are apparently of a bilateral or regional character, but have potentially global consequences.
В условиях глобальной рецессии и существенного сокращения объемов международной торговли партнеры в области развития должны предпринять решительные шаги в целях обеспечения успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров с учетом аспектов развития, и это будет способствовать сокращению диспропорций в торговле, росту объемов международной торговли и в потенциале — улучшению перспектив экономического роста. In the context of the global recession and the substantial decline in international trade, development partners should take bold steps to reach a successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations with development dimensions as this would reduce trade distortion, increase international trade and potentially enhance growth prospects.
Обеспечение устойчивости часто не ограничивается областями деятельности в рамках отдельно взятой компании, такими, как производство и управление предприятием, и может охватывать деятельность как поставщиков, так и потребителей продукции данного предприятия обрабатывающей промышленности, в потенциале включая в себя все звенья снабженческой и сбытовой цепи, а также партнеров по совместным предприятиям, поставщиков и подрядчиков. Sustainability is often not limited to areas within a company's boundaries, such as manufacturing and plant management, and can be valid for activities upstream and downstream of a manufacturer's plant, potentially involving supply and product value-chains, and via joint venture partners, suppliers and contractors.
Самооценка потребностей в потенциале и разработка национальных профилей содействуют странам в проведении самооценок их потенциала в конкретных областях. Self-Assessment of Capacity Needs and National Profile Preparation assist countries in undertaking country-driven self-assessments of their capacities in particular areas.
Государства-члены должны срочно принять меры для того, чтобы ликвидировать серьезные бреши в потенциале в семи областях, указанных в докладе Генерального секретаря. Member States should take urgent action to fill the critical gaps in capacity in the seven areas identified in the Secretary-General's report.
Такая поддержка оказывалась в Женеве и на местах, а внимание заострялось на тех областях, где наиболее рельефно проявлялись узкие места в потенциале торговой политики. Such support was delivered in Geneva and in the field, targeting the areas where trade policy capacity bottlenecks are most present.
Было признано, что самооценка национального потенциала (СОНП) является полезным средством для выявления пробелов в потенциале национальных координационных центров и НКО в области подготовки докладов надлежащего качества. The national capacity self-assessment (NCSA) was recognized as useful tool to identify gaps in the capacities of national focal points and NCBs to deliver good quality reports.
Развертывание экспертов по защите на основе Проекта создания резервных сил для обеспечения защиты Организации Объединенных Наций стало важным и успешным элементом в заполнении пробелов в потенциале на местах. The deployment of protection experts through the United Nations Protection Standby Capacity Project has become an important and successful element in filling capacity gaps in the field.
Другими предпосылками являются урегулирование неприемлемо тяжелого бремени задолженности развивающихся стран, преодоление разрыва в потенциале и ресурсах и расширение участия этих стран в процессе принятия решений и нормотворчества на международном уровне. Other prerequisites were resolution of the unsustainable debt burden of developing countries, filling capacity and resource gaps and enhancing those countries'participation in international decision-making and norm-setting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!