Примеры употребления "в подавляющем большинстве случаев" в русском

<>
Переводы: все25 другие переводы25
В подавляющем большинстве случаев это относится к HFT. This occurs in HFT most predominantly.
В подавляющем большинстве случаев они хотят простой демократии и экономического самоопределения. Overwhelmingly, they want simple democracy and economic self-determination.
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. The vast majority of the online crime cases, we don't even know which continent the attacks are coming from.
В подавляющем большинстве случаев данных ресурсов совершенно недостаточно для того, чтобы успешно урегулировать кризис. In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
До времен промышленной революции, история человечества была в подавляющем большинстве случаев разыграна в сельских районах. Until the Industrial Revolution, human history was overwhelmingly rural.
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении. They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth.
Для первого послевоенного поколения (начиная с 1945 года) такой заменой в подавляющем большинстве случаев стала корпоратистская социал-демократия. For the first post-1945 generation, the predominant answer was that corporatist social democracy would replace it.
Студенты в подавляющем большинстве случаев происходят из богатых семей, а это часто означает, что они из самых больших городов. Students overwhelmingly come from affluent backgrounds, which often means they are from the biggest cities.
В подавляющем большинстве случаев неграждане США высказываются в пользу переизбрания Барака Обамы, а не победы его соперника Митта Ромни. Overwhelmingly, non-US citizens favor Barack Obama's re-election over a victory for his challenger, Mitt Romney.
В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров. Overwhelmingly, anonymity serves institutions that do not want to prosecute rapists or sexual harassers.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
В подавляющем большинстве случаев использование ядерной энергии в мирных целях и осуществление программы развития ядерной энергетики не требует чувствительных технологий, таящих в себе угрозу распространения. Developing peaceful uses of nuclear energy and setting-up a nuclear power-generation program does not require, in the large majority of cases, sensitive and potentially proliferating technologies.
Требование владения единственным языком (который обязательно является одним из рабочих языков) по-прежнему в различной степени применяется и касается в подавляющем большинстве случаев английского языка. Cases still arise in which only one language (obligatorily one of the working languages) is required; in the great majority of them, the language in question is English.
На практике в подавляющем большинстве случаев заключение письменных международных контрактов- если они вообще заключаются в письменной форме- не обязательно сопровождается какими-либо особыми формальностями или процедурами удостоверения подлинности. In fact, the vast majority of international written contracts- if there is “writing” at all- are not necessarily accompanied by any special formality or authentication procedure.
В настоящее время потребности МСП в подавляющем большинстве случаев удовлетворяются за счет электроэнергии, получаемой с помощью ископаемых видов топлива или их непосредственного сжигания в виде мазута, керосина или угля и биомассы. Currently, SMEs satisfy the great majority of these requirements through electricity derived from fossil fuels or from the direct combustion of such fuels, in the form of furnace oil, kerosene or coal and biomass.
В подавляющем большинстве случаев действия, предпринимаемые оккупационными силами в ходе этой кровопролитной военной кампании, являются серьезными нарушениями четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. Overwhelmingly, the actions taken by the occupying forces in the course of this bloody military campaign have constituted grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949.
Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве обычно фиксируется в преамбуле того или иного конкретного документа и в подавляющем большинстве случаев представляет собой одну из его целей или играет позитивную роль в ее достижении. Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment.
Однако в подавляющем большинстве случаев муллы занимаются сбором средств на школы, больницы и другие проекты, которые западные деньги, выделяемые на помощь, оказались не способны реализовать, хотя и пытаются влиять на развитие мусульманских обществ. But in the vast majority of cases, mullah-led efforts have raised cash for schools, hospitals, and other services that Western aid money has failed to deliver, while shaping how Muslim communities develop.
Четко установлено лишь то, что практически все стороны в конфликте нарушали права человека, что общее положение дел в области прав человека серьезно ухудшилось и что в подавляющем большинстве случаев сильно пострадало гражданское население. What can be identified is that virtually all parties to the conflict violated human rights, that the general human rights situation has further seriously deteriorated and that civilians have overwhelmingly paid the price.
Правительство и народ Тимора-Лешти оказали миссии теплый прием, и ее приезд в страну в подавляющем большинстве случаев рассматривался как подтверждение поддержки Тимора-Лешти и готовности оказать ему помощь со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. The Government of Timor-Leste and the Timorese people received the mission warmly, and its visit to the country was overwhelmingly perceived as a reaffirmation of support for and readiness to assist Timor-Leste on the part of the United Nations and the international community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!