Примеры употребления "в обход" в русском с переводом "bypassing"

<>
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. They are telling their own story, bypassing the official narrative.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным? What about bypassing governments and giving aid directly to the poor?
Они могли бы стать источником ликвидности для правительств в обход рынка облигаций. It would provide a source of liquidity for governments, bypassing the bond markets.
Иногда неполадка устраняется после подключения консоли в обход устройства записи цифрового видео (DVR) или домашнего кинотеатра. By bypassing your DVR or home entertainment system, you may be able to eliminate the problem.
Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны. By implicitly bypassing the UN, and dividing the world into two armed camps, the League of Democracies would increase the danger of war.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия. Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons.
«Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право. Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law.
Koгдa новости из Ирана наполняют мир, Клэй Ширки демонстрирует как Facebook, Twitter и СМС помогают жителям стран с репрессивным режимом передавать реальные новости в обход цензуры . While news from Iran streams to the world, Clay Shirky shows how Facebook, Twitter and TXTs help citizens in repressive regimes to report on real news, bypassing censors .
С этим вопросом связана активизация тенденции развитых стран к поиску скорее односторонних, чем многосторонних решений, что осуществляется в обход Организации Объединенных Наций и подрывает международное право. A related point was the growing trend of developed countries to seek unilateral rather than multilateral solutions, thus bypassing the United Nations and undermining international law.
Настоящим краудфандингом (или долевым краудфандингом) называют деятельность интернет-платформ, которые продают доли в стартап-компаниях напрямую большому числу мелких инвесторов в обход традиционных схем, связанных с венчурным капиталом и инвестиционным банкингом. True crowdfunding, or equity crowdfunding, refers to the activities of online platforms that sell shares of startup companies directly to large numbers of small investors, bypassing traditional venture capital or investment banking.
Германо-российское соглашение о строительстве газопровода, в обход Польши и Литвы, с выступающим за его создание прежним канцлером Герхардом Шредером, уже нанесло вред польско-германским отношениям, не говоря уже о европейском сотрудничестве. The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation.
Для начала, было вторжение в Ирак в 2003 году: приветствие решений Совета Безопасности ООН, когда это выгодно, но действия в обход в иных случаях не особо поощряют создание международного порядка на совместной основе. For starters, there was the invasion of Iraq in 2003: Embracing the United Nations Security Council when you get your way, but bypassing it when you don’t, does not do much to encourage a cooperative rule-based international order.
Действуя в обход полиции и системы уголовного правосудия, линчеватели еще более подрывают уважение к принципу верховенства права, а также усилия, направленные на создание ответственно выполняющих свои обязанности и эффективных полицейских сил и судебной системы. In bypassing the police and the criminal justice system, they further erode respect for the rule of law and undermine efforts to develop responsible policing and effective justice systems.
Согласование имеет чрезвычайно важное значение, так как помощь будет более эффективной в плане непосредственного сокращения масштабов нищеты и создания эффективных и подотчетных государств, если она будет оказываться с учетом государственной политики и систем, а не в обход их. Alignment is important because aid will be more effective in immediately reducing poverty and in building up effective and accountable States if it works with government policies and systems, rather than bypassing them.
«Транспортный коридор Север-Юг», а также связанные с ним проекты обеспечивают Индии более легкий путь в самый центр Евразии, который при этом идет в обход Пакистана. Это очень привлекательно для Нью-Дели, особенно если учесть, что Китай занимается реализацией своего экономического коридора «Китай — Пакистан». The NSTC and related projects provide India with better access to the heart of Eurasia while completely bypassing Pakistan, which is very appealing to New Delhi — especially as China moves in with its China-Pakistan Economic Corridor.
В тот раз Группа 77 и Китай четко заявили, что возникшая в последнее время тенденция со стороны старших должностных лиц Секретариата действовать в обход Генеральной Ассамблеи и проводить брифинги для прессы по вопросам, касающимся работы Организации, в частности относительно утверждений о злоупотреблениях полномочиями, мошенничестве и коррупции, не является целесообразной и подрывает надзорные полномочия государств-членов и Ассамблеи. On that occasion, the Group of 77 and China made it clear that the recent trend of senior Secretariat officials bypassing the General Assembly and briefing the press on matters pertaining to the work of the Organization, in particular regarding allegations of mismanagement, fraud and corruption, was not helpful and undermined the oversight role of Member States and the Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!