Примеры употребления "в обличье" в русском

<>
Однако в более недавнее время деятельность исламских экстремистов в регионе и их попытки распространить свое влияние на Кыргызстан привели к тому, что у правительства стал вызывать беспокойство политический экстремизм в обличье консервативного ислама. In more recent years, however, activities of Islamic extremists in the region and their attempts to spread their influence in Kyrgyzstan have raised Government's concerns about political extremism in the guise of conservative Islam.
Этим движениям удалось распространить свою ненависть к исламу и концепции этнического и культурного превосходства в средствах массовой информации в обличье свободы выражения мнений, сделав при этом выбор в пользу столкновения цивилизаций вместо подлинного межконфессионального диалога на основе взаимопонимания и уважения. Those movements had been able to spread their hatred towards Islam and notions of ethnic and cultural superiority in the media in the guise of freedom of expression, preferring a clash among civilizations to genuine dialogue among religions based on mutual understanding and respect.
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности. In Germany in the 1950s, there were many complaints about old Nazis reappearing in a democratic guise and occupying important positions.
Новые правые, которых олицетворяет администрация Буша-Чейни, в действительности представляют собой старый корпоратизм в новом обличье. The New Right, typified by the Bush-Cheney administration, is really old corporatism in a new guise.
В преданиях говорится, что в зеркале видно его истинное обличье. Lore says a wraith will show its true form in a mirror.
Не в своем настоящем обличье. Not in their true form.
Пока ты не найдешь ту, которая полюбит тебя таким, ты навсегда останешься в зверином обличье. Until you have found one to love you as you are, you shall remain forever a beast.
Иногда соблазн принимает обличье старой любви, вспыхнувшей с новой силой. Sometimes it arrives in the form of an old flame, flickering back to life.
Если обещаете, что Темный вернет мне человеческое обличье, то да, провожу. If your promises that the Dark One will return me to my human form are true, then, yes, I will.
Я предупреждал ее не пытаться увидеть мое истинное обличье. I warned her not to spy on my true form.
В этом есть доля правды, но появившись в демократическом обличье воинственный дух сродни тому, что звал людей в крестовые походы, не оставляет больше места рыцарству по отношению к врагам, как это было во времена Саладина и Ричарда Львиное Сердце. There is truth here, yet when the crusading spirit appears in democratic dress, no chivalry exists toward enemies, as in the days of Saladin and Richard Coeur de Lion.
В результате, джихадизм быстро вернётся, хотя, возможно, уже в другом обличье. As a result, jihadism would rush back in, though perhaps in a different guise.
Финансовый кризис совершенно точно не закончился; он просто принял новое политическое обличье. The financial crisis is anything but over; it has only taken on a new political guise.
Это самые настоящие дьяволы. Они прибыли на Землю в чужом обличье, They came to Earth briefly transformed to stop you from being artistic, from becoming artists.
Все хорошо знают подлинное обличье сионистского образования и тех, кто его поддерживает, знают, кто именно совершил злодеяния в Дейр-Ясине и в Сабре и Шатиле и кто уничтожил штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Кане, убив множество ни в чем не виновных ливанских гражданских лиц, искавших убежища на территории комплекса Организации Объединенных Наций, надеясь, что хоть в этот раз сионистское образование посчитается со статусом Организации Объединенных Наций. Everybody was aware of the identity of the Zionist entity and its supporters and knew who had perpetrated the atrocities at Deir Yassin and at Sabra and Shatila, and who had destroyed the United Nations headquarters at Qana, killing many innocent Lebanese civilians who had taken refuge inside the United Nations compound thinking that, for once, the Zionist entity would respect the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!