Примеры употребления "в некотором смысле" в русском

<>
В некотором смысле, критики ЕС правы: In a sense, critics of the EU are right:
Вот - суть космологи Аристотеля, а также, в некотором смысле, и средневекового общества. So that is both Aristotelian cosmology, and in a certain sense, medieval society.
Моя поездка состоялась в апреле 2002 года, в некотором смысле оптимистичное время. My trip took place in April 2002, a somewhat optimistic time.
В некотором смысле, это не удивительно. In a sense, this is not surprising.
Таким образом, в этом есть смысл, поскольку в некотором смысле культура является не чем иным, как грудой идей. So this makes sense, because in a certain sense what culture is, is the accumulation of ideas.
Конечно, следует ожидать большей финансовой стабильности на периферии и, в результате, несколько более высоких темпов роста, и это в некотором смысле тоже способствует решению проблемы. True, more financial stability on the periphery and as a result somewhat higher growth must be expected and that brings limited help.
в некотором смысле он будет всеобщим президентом. in a sense he would be everyone's president.
Соединенные Штаты, Европа, Турция и, в некотором смысле, Иран - все играют в этом свою роль, некоторые более непосредственно, чем другие. The United States, Europe, Turkey, and, in a certain sense, Iran all play a role - some more directly than others.
В некотором смысле такой процесс уже работает. In a sense, such a process is already at work.
И это стало, в некотором смысле, в стиле Маршалла Маклюэна, своеобразным внешним желудком. В том смысле, что огонь готовил пищу, которую бы мы не смогли есть иначе. It was sort of, in a certain sense, in a McLuhan sense, an external stomach, in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise.
Батарея, в некотором смысле, - не топливный бак. The battery is not the gas tank, in a sense.
В действительности, в некотором смысле, Ирвинг Кристол, Норман Подгорец и другие государственные деятели-неоконсерваторы постарше находятся под влиянием коммунистических догм, которым они противостояли в молодости, как приверженцы Троцкого. Indeed, in a certain sense, Irving Kristol, Norman Podhoretz, and other neo-conservative elder statesmen remain defined by the communist dogmatism they sought to oppose when they were youthful Trotskyists.
В некотором смысле, мы все сейчас японцы. In a sense, we are all Japanese now.
Кукурузные молотилки мы взяли к примеру - возьмём плуги, возьмём веялки все эти вещи - и это, повторюсь, не антиквариат. Это - вы можете заказать их. Вы можете зайти в интернет и купить их прямо сейчас, совершенно новые. Поэтому в некотором смысле, технологии не умирают. Be it corn shellers - you've got ploughs; you've got fan mills; all these things - and these are not, again, antiques. These are - you can order these. You can go to the web and you can buy them now, brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
Презентация была в некотором смысле об этом. The show was, in a sense, about that.
В некотором смысле новый мировой порядок возник 11 сентября 2001 года, когда терроризм в его самом мерзком проявлении поднял свою отвратительную голову в городах Вашингтон и Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки, в результате чего погибли тысячи ни в чем не повинных людей. In a certain sense, a new world order dawned on 11 September 2001, when terrorism, in a most outrageous form, reared its ugly head in the cities of Washington and New York, in the United States of America, with the loss of thousands of innocent lives.
В некотором смысле, это абсолютно невидимый объект. In a sense, it's the ultimate invisible object.
В некотором смысле история более могущественна, чем политика. In a sense, history is more powerful than policy.
Этот конфликт, в некотором смысле, куда проще разрешить. This, in a sense, is an easier conflict to resolve.
Действительно, в некотором смысле, крупнейшая в мире экономика разваливается. Indeed, in a sense, the world’s largest economy is falling apart.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!