Примеры употребления "в неведении" в русском

<>
Я в неведении I'm in the dark
Не имея доказательств (и очевидно, будучи в неведении относительно того, что Гринуолд уже опроверг его главные доводы), Эпстейн намекает, что Гринуолд и продюсер документальных фильмов Лора Пойтрас (Laura Poitras) совершили преступления (Джефф Джарвис (Jeff Jarvis) по этому поводу сделал замечательную реплику в Твиттере). With no evidence (and apparently unaware that Greenwald had already rebutted some of his main points) he intimates Greenwald and documentary producer Laura Poitras committed crimes. (Jeff Jarvis had a nice Twitter colloquy on this.)
Почему столько людей по-прежнему держат в неведении? Why are so many people still left in the dark?
Каждому человеку гарантируется право знать - быть информированным о результатах любого генетического теста в отношении себя, - а также право выбора жизни в неведении того, что генетический тест может сказать о его будущем. Individuals are granted both the right to know - to be informed of the results of any genetic test about themselves - and the right to choose to live in ignorance of what a genetic test may predict about their future.
Но повторяющиеся демонстрации своей гибкости со стороны НАТО не должны оставлять нас в неведении того факта, что оно больше не обеспечивает надежную основу для трансатлантических взаимоотношений по вопросам безопасности. But NATO's repeated demonstrations of resilience should not blind us to the fact that it no longer provides a healthy basis for the transatlantic security relationship.
Иногда выглядело так, как будто само японское правительство держалось в неведении представителями Токийской электроэнергетической компании (TEPCO), владеющей атомными электростанциями, из которых радиация проникает в землю, море и воздух. Sometimes it looked very much as if the Japanese government itself was kept in the dark by officials from the Tokyo Electric Power Company (TEPCO), owners of the nuclear power plants that are leaking radiation into land, sea, and sky.
Поэтому нас держали в неведении об утечке радиации из разрушенного реактора в Чернобыле, перемещавшейся с ветрами над Северной Европой. So we were kept in the dark about the radiation leaking from the shattered reactor at Chernobyl - and blowing in the winds over northern Europe.
Коррупция процветает в неведении, но все больше информации выходит на свет посредством электронной почты и блогов, а также Facebook, Twitter и других социальных сетей. Corruption thrives in the dark, yet more information than ever comes to light via email and blogs, as well as Facebook, Twitter, and other social networks.
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы. But the more bizarre fact about the Chernobyl disaster, we now know, is that Mikhail Gorbachev, General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, was also kept in the dark about the magnitude of the disaster.
Возможно ли, чтобы сербские власти оставались в неведении, в то время как убийства продолжались и об этом сообщалось во всех средствах массовой информации? Is it plausible that the Serbian authorities remained in the dark while the killing was in progress and reported in the press all over the world?
Однако сами китайцы вовсе не находятся в неведении по поводу того, что чистота их продуктов, лекарств, воды и воздуха оставляет желать лучшего. The Chinese people themselves, however, have been far from unaware that the purity of their food, medicine, water, and air is in doubt.
Тебя держат в неведении, нытик? They keep you in the dark, whipping boy?
Ну же, миссис Тил, пожалуйста, 500 фунтов к завтрашнему дню, и ваш супруг Тревор и ваши славные детишки Диана, Дженис и малышка Джульетта, у которой сейчас трудности в школе, навеки останутся в неведении, касаемо имени вашего любовника из Болтона. So, Mrs Teal, £500 by tomorrow, please, and your husband Trevor and your lovely children Diane, Janice and little Juliette, who's having a difficult time at school at the moment, need never know the name of your lover in Bolton.
Извините, что держал вас в неведении. I'm sorry for keeping you in suspense like this.
Все это время мы были в неведении, понятия не имели, что замышляют Генри и Молох. All this time, we've been in the dark, having no idea what Henry and Moloch are planning.
Так что, да - я держала тебя в неведении большую часть жизни, но у меня из-за тебя были растяжки, так что мы в расчёте. So, yeah, I kept you in the dark for much of your life, but you gave me stretch marks, so we're even.
Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас. Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God.
Чего я хотел бы, так, это того, чтобы хоть кто-нибудь из Центра Управления признал это, потому, что они держали нас в неведении, мы не знаем, что происходит, мы не готовы к Венере, Тэд. What I would like is for somebody down in mission control to admit that because they kept us in the dark, we don't know what's going on, we're not ready for Venus, Ted.
Для того, чтобы мы были в неведении, что творится дома. Keep us in the dark about what was going on at home.
Не держите меня в неведении. Well, don't keep me in suspense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!