Примеры употребления "в меру" в русском

<>
Переводы: все25 to the best of4 rather3 to the extent of3 другие переводы15
Он длинный, не слишком толстый, в меру изысканный. It's long, it's not too thick, it's not too dainty.
Не думал, что мне найдётся здесь одеяние в меру. I didn't think they would find any livery that would fit me.
Отличное постное мясо, и каперсов как раз в меру. Beef's beautifully lean, and the capers are not too overpowering.
Я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру. I don't drink hard alcohol, only red wine and in moderation.
В конце концов, руководство еврозоны остается не в меру неповоротливым и технократическим. Finally, the governance of the eurozone remains excessively cumbersome and technocratic.
И насколько (в меру своих возможностей) смогли определить следователи, Богачев был единственным членом группы Business Club, кто знал об этой особенности бот-сети. And as best as the investigators could determine, Bogachev was the only member of the Business Club who knew about this particular feature of the botnet.
Власти создают их оценки путем конвертации долларовых доходов в меру реального дохода с помощью индекса цен, который отражает изменения в ценах существующих товаров и услуг. The authorities arrive at their estimates by converting dollar incomes into a measure of real income by using a price index that reflects the changes in the prices of existing goods and services.
Тем не менее различные монакские службы, ведущие борьбу с терроризмом и его финансированием, преисполнены готовности оказать в меру имеющихся возможностей помощь и предоставить консультации другим государствам в этой сфере: Nevertheless, the various Monegasque services responsible for combating terrorism or its financing stand ready to provide, according to the means at their disposal, advice and assistance in this area to other countries as follows:
В некоторых ее участках появляется то, что мой коллега, Фред Спаер, называет "Условиями Златовласки" - не слишком жарко и не слишком холодно для создания сложности - всего должно быть в меру In pockets, there appear what my colleague, Fred Spier, calls "Goldilocks conditions" - not too hot, not too cold, just right for the creation of complexity.
Он стал важным подтверждением обязанности международного сообщества принимать меры для предотвращения широкомасштабных и грубых нарушений прав человека и геноцида, а также ясным и в меру сдержанным заявлением об ограниченности суверенитета. That was an important affirmation of the responsibility of the international community to take action to prevent large-scale gross human rights abuses and genocide, and a clear and suitably constrained statement on the limits of sovereignty.
Я нашел у вас дух дружбы, всякое желаемое ободрение и поддержку, равно как и деятельную коллегиальность, которые позволяют нам сказать, что мы постарались как можно лучше, в меру возможностей нашей делегации, справиться со своей председательской задачей. I have found amongst you a spirit of friendship, all the encouragement and support I could have wished for as well as an active collegiality, which enable us to say that we have done our best, within the resources of our delegation, in performing our task as President.
Тот факт, что мало известный в Турции писатель так рассердил лидера с не в меру большими амбициями, учитывая, что население его страны составляет лишь 75 миллионов, показывает, насколько чувствительна Турция к критике, особенно когда она идет из западного источника. The fact that a writer who is barely known in Turkey riled up a leader with outsized ambitions for his country of 75 million people shows how sensitive Turkey is to criticism, especially when it comes from a Western source.
В законе устанавливается, что труд является естественным правом любого гражданина и что каждый гражданин должен трудиться в меру своих способностей при обеспечении соответствующих условий труда, возможностей, гарантий и прав без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, возраста, расы, цвета кожи, веры или языка. The Labour Code states unequivocally that work is a natural right for every citizen and an obligation for everyone capable of working, subject to equal conditions, opportunities, guarantees and rights, with no discrimination based on sex, age, race, colour, creed or language.
Это означает, что в соответствии с Декларацией о приверженности, которая будет принята в конце нашей работы, каждая страна должна, в меру имеющихся возможностей, обязательно внести свой вклад, учитывая при этом, что в этой борьбе нельзя пренебрегать никакими ресурсами, так как даже великие реки начинаются с маленьких ручейков. This means that in the Declaration of Commitment that we will be adopting at the end of our work, each country must absolutely contribute — in accordance with its own means to be sure, but bearing in mind that the war against AIDS cannot neglect any resources, since it is waters from small brooks that form great rivers.
Просто будьте в меру маниакальными, ведь инвесторы ищут предпринимателей с таким диапазоном - вы понимаете, о чем я - возможно не полноценное биполярное расстройство, но что-то близкое этому диапазону - когда с одной стороны, возможно вам кажется, что вы Иисус, а с другой стороны быть может вы заработаете им очень много денег. Just be manic enough in which investors who are looking for entrepreneurs that have this kind of spectrum - you know what I'm talking about - not maybe full bipolar, but they're in the bipolar spectrum - where on one side, maybe you think you're Jesus, and on the other side maybe they just make you a lot of money.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!