Примеры употребления "в значительной степени" в русском с переводом "substantially"

<>
В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени. Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially.
Главной причиной страданий афганского народа является конфликт, усугубляемый в значительной степени засухой и массовыми нарушениями прав человека. Conflict is the primary cause of human suffering in Afghanistan, exacerbated substantially by the drought and massive human rights abuses.
Причины и предотвращение нищеты совпадают в значительной степени с причинами и предотвращением открытого насилия и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. The causes and prevention of poverty overlap substantially with the causes and prevention of open violence and complex humanitarian emergencies.
Основной причиной человеческих страданий в Афганистане является продолжающийся конфликт, усугубляемый в значительной степени засухой и широко распространенными нарушениями прав человека. The primary cause of human suffering in Afghanistan is the ongoing conflict, exacerbated substantially by the drought and widespread human rights abuses.
С меньшим акционерным капиталом производство будет стремиться вниз, сокращая доходы государства и в значительной степени перевешивая прямые выгоды от налогов. With a lower capital stock, output would trend downward, reducing government revenues and substantially offsetting the direct gain from the tax.
В таких зонах, была бы построена жилая инфраструктура, от школ до коммунальных служб и медицинских учреждений, делая их в значительной степени самодостаточными. Residential infrastructure, from schools to municipal services and medical facilities, would be built in the zones, making them substantially self-sufficient.
Иными словами, Франция не только является связующим звеном между северной и южной Европой, но и в значительной степени способствует связи Европы с остальным миром. In other words, France not only is a link between Europe's north and south, but also contributes substantially to linking Europe to the rest of the world.
Восстания 1848 года в Европе являлись в значительной степени протестом против действовавшего избирательного законодательства, которое предоставляло право голоса только меньшинству мужчин – собственникам недвижимости или аристократам. The 1848 uprisings around Europe were substantially a protest against voting laws that limited voting to only a minority of men: property holders or aristocrats.
В значительной степени благодаря именно миллионам наших братьев, приезжающих к нам из стран региона и живущих в нашей стране, в странах их происхождения активизируется оборот денег. The millions of our brothers who have come from countries in the subregion, and who live in my country, are substantially responsible for generating the money circulating in their countries of origin.
" стратегические цели "- это цели, достижение которых будет в значительной степени способствовать реализации глобальных приоритетов по ртути в контексте какого-то важного источника, сектора экономики или деятельности; “Strategic objectives” are objectives that, if achieved, would substantially contribute to addressing a global mercury priority through an important source, economic sector, or activity.
[Информационно-координационные механизмы, использующие информацию и коммуникационные технологии, в значительной степени способствуют полезному обмену национальной и международной информацией эффективным и простым образом на хорошей системной основе. [Clearing-house mechanisms employing information and communication technologies substantially facilitate the useful sharing of national and international information in an efficient, simple and well-structured manner.
Комитет располагает всеми возможностями для того, чтобы в значительной степени содействовать реализации такой инициативы, и в этом отношении укрепление его связей с данной организацией может оказаться полезным. The Committee was clearly in a position to contribute substantially to such an endeavour, and in that connection, strengthening its links with the organization could prove beneficial.
И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening;
В моей опубликованной в 2009 году в соавторстве с Джорджем Акерлофом книге Animal Spirits... («Жизнерадостность...») мы описываем подъемы и падения макроэкономики, управляемые в значительной степени такими историями успеха. In my 2009 book with George Akerlof, Animal Spirits, we describe the ups and downs of a macroeconomy as being substantially driven by stories.
Индия полагает, что позиционная война и война на истощение будут в значительной степени препятствовать просачиванию террористов через линию контроля, разделяющую индийский Кашмир от территории этого штата, контролируемой Пакистаном. India believes that static warfare and a battle of attrition would substantially interfere with terrorist infiltrations across the Line of Control that separates Indian Kashmir from that controlled by Pakistan.
Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия. The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe's ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India.
Мобильности рабочей силы в значительной степени могли бы способствовать совершенствование системы транспорта и прочей инфраструктуры, развитие рынка жилья, передача технологий и международное сотрудничество в целях либерализации перемещения рабочей силы через границы. Improvements in transportation and other infrastructures, the development of housing markets, technology transfer and international cooperation to liberalize cross-border labour movements would substantially stimulate labour mobility.
Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты. Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication.
Исследования в Перу показали, что укрепление орального лекарства для регидратации белками, экстрагированными из риса Ventria, в значительной степени снижает продолжительность диареи и снижает частоту рецидивов — почти чудо-продвижение для людей в развивающемся мире. Research in Peru showed that fortifying an oral-rehydration solution with the proteins extracted from Ventria’s rice substantially lessens the duration of diarrhea and reduces the rate of recurrence – a near-miraculous advance for people in the developing world.
Глобализация в значительной степени способствовала увеличению зависимости национальной экономики от внешних условий, и необходимо и впредь поддерживать и укреплять широкое международное сотрудничество в целях обеспечения полномасштабного участия стран с переходной экономикой в глобальной экономике. Globalization had substantially increased the dependence of national economies on the external environment, and broad-based international cooperation to ensure full involvement by the transition economies in the global economy should be further sustained and energized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!