Примеры употребления "в знак признания" в русском с переводом "in recognition"

<>
В знак признания проделанной работы и достигнутых результатов УРАЭР наградило ДООН первой в истории почетной грамотой. In recognition of the work done and results achieved, OAPR awarded UNV the first-ever certificate of appreciation.
2006 год — почетная грамота ЮНИФЕМ в знак признания значительного вклада в защиту равноправия мужчин и женщин и улучшение положения женщин. 2006, Certificate of Appreciation from UNIFEM in recognition of the significant contribution in promotion of gender equality and advancement of women.
Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке. It is in recognition of the possible consequences - a return of US isolationism, the emboldening of terrorists - that many countries sent and retain troops in Iraq.
В 2002 году Специальному представителю была присуждена учрежденная Германией премия «Африка» в знак признания его работы, проделанной в соответствии с его мандатом. In 2002, the Special Representative was awarded the German Africa Prize in recognition of his work under the mandate.
Отдел расширил свою программу учета служебных заслуг персонала, предусматривающую поощрение сотрудников в знак признания их заслуг и вклада в достижение целей УСВН. The Division broadened its staff recognition programme, presenting awards to staff members in recognition of their performance and contributions to the goals of OIOS.
В мае 2003 года на Кубе в знак признания ценности культуры и традиций населения африканского происхождения был проведен третий фестиваль африканской культуры. In May 2003, the third Festival of African Culture was held in Cuba, in recognition of the culture and traditions of people of African descent.
От имени благодарного народа и гордого флота, я отдаю вам этот флаг в знак признания почетной и верной службы вашего мужа его стране. On behalf of a grateful nation and a proud navy, I present you this flag in recognition of your husband's years of honorable and faithful service to his country.
Диплом за отличную службу, присужден Комиссией Фулбрайт в Аргентине, ноябрь 1966 года (в знак признания вклада, внесенного в программу Фулбрайта в качестве ее директора). Certificate of Distinguished Service — Awarded by the Fullbright Commission in Argentina, November 1966 (in recognition for contributions made to the Fullbright Program during service as Director).
гибкий подход к правам на интеллектуальную собственность (ИС) в знак признания той роли, которую играют немарочные товары в значительном снижении цен на лекарственные средства. A flexible approach to intellectual property (IP) rights, in recognition of the role that generics play in vastly reducing medicine prices.
Instagram и Facebook работали с Национальным центром по предотвращению травли PACER с целью создания настоящего руководства для родителей в знак признания национального месяца предотвращения травли. Instagram and Facebook worked with PACER’s National Bullying Prevention Center to create this guide for parents in recognition of National Bullying Prevention Month.
Этот призыв прозвучал в знак признания того, что, несмотря на долгие обсуждения в Рабочей группы, мы так и не приблизились к выработке договоренности по вопросам существа. That instruction was arrived at in recognition of the reality that, despite prolonged deliberations in the Working Group, we have moved no closer to an agreement on any of the substantive issues.
Генеральная Ассамблея недавно отметила Международный день отказа от насилия как дань памяти Махатме Ганди и в знак признания его усилий по распространению идей ненасилия во всем современном мире. We have just celebrated the International Day of Non-Violence in the General Assembly as a tribute to Mahatma Gandhi, in recognition of his efforts to spread the creed of non-violence throughout the modern world.
Наконец, в знак признания связей между правами на жилище, землю, имущество и наследство рекомендуется, чтобы Комиссия усилила аспект неделимости прав в мандате Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. Finally, in recognition of the linkages between housing, land, property and inheritance, it is recommended that the Commission strengthen the reflection of an indivisible approach in the mandate for the Special Rapporteur on adequate housing.
В июле 2003 года Организация по наблюдению за осуществлением прав человека присудила д-ру Сону премию Хелмана-Хаммета в знак признания написания им смелых статей, несмотря на угрозу политических преследований. In July 2003, Human Rights Watch awarded Dr. Son the Hellman/Hammett grant in recognition of his courage to write in the face of political persecution.
Во время ее работы в Федеральной гражданской службе США она получила многочисленные награды в знак признания ее выдающейся деятельности и успехов в административных вопросах, включая президентскую награду «За отличную службу». During her service with the United States Federal Civil Service, she received numerous awards in recognition of her outstanding performance and executive excellence, including the Presidential Rank Award of Distinguished Executive.
В знак признания его работы в Боснии и Герцеговине и его вклада в ликвидацию противопехотных мин Совет Европы и Европейский парламент решили присудить ему европейскую премию по правам человека за 2006 год. In recognition of his work in Bosnia and Herzegovina and his contribution to the elimination of anti-personnel mines, the Council of Europe and the European Parliament decided to award him the European Human Rights Prize for 2006.
Поощрительная премия была присуждена Иоланде Мукагасана (Руанда/Бельгия) в знак признания ее вклада в пропаганду культуры мира, что выразилось в даче ею свидетельских показаний по актам геноцида, совершенным в Руанде в 1994 году. An honourable mention was awarded to Yolande Mukagasana (Rwanda/Belgium) in recognition of her contribution to a culture of peace by bearing personal witness to the genocide perpetrated in Rwanda in 1994.
В знак признания важности обеспечения гендерного равенства во всех аспектах государственной и политической жизни Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия по расширению участия женщин в выборах в качестве избирателей, кандидатов и административных руководителей. In recognition of the importance of gender equality in all aspects of public and political life, the United Nations continues to promote women's participation in elections as voters, candidates and administrators.
В знак признания того факта, что 14 % международных заявок по ДПК заполняется на немецком языке, а 11 %- на японском, эти два языка включены в число языков, по которым может выплачиваться надбавка за владением языком. In recognition of the fact that 14 per cent of PCT international applications are filed in German and 11 per cent in Japanese, those two languages are included among languages for which a language allowance may be paid.
Мы настоятельно призываем международное сообщество в знак признания связи, существующей между глобализацией и преступностью, оказать более действенную поддержку усилиям малых островных государств в борьбе с преступностью, в укреплении правопорядка и в противодействии международной наркоторговле. We urge the international community, in recognition of the link between globalization and crime, to provide greater support for the efforts of small island States to fight crime, strengthen the rule of law and combat international drug trafficking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!