Примеры употребления "в двустороннем порядке" в русском

<>
Моя страна совершенно открыта и доступна и готова решать этот вопрос в двустороннем порядке. My country is totally available and accessible, and is willing to resolve this issue bilaterally.
Постоянные проблемы, связанные с границами, Западным Берегом, Иерусалимом и беженцами, необходимо решать в двустороннем порядке. Permanent-status issues concerning borders, the West Bank, Jerusalem, and refugees must be dealt with bilaterally.
Целый ряд представленных в двустороннем порядке заявок связан с предоставлением поставщикам услуг многократных въездных виз или автоматическим продлением их пребывания. A number of requests submitted bilaterally seek multiple-entry visas for service providers or an automatic extension of their stay.
Протоколы испытаний по типу конструкции, которые составляются исключительно уполномоченными испытательными станциями СПС с соблюдением установленных условий, должны признаваться в двустороннем порядке всеми государствами-участниками. Type test reports, which are prepared exclusively by authorised ATP test stations, observing the defined conditions, must be recognized bilaterally among all member States.
До недавнего времени члены ШОС рассматривали вопросы энергоснабжения только в двустороннем порядке, но в прошлом году организация создала сообщество, объединяющее энергопроизводящие страны и страны-потребители, транзитные страны и частные компании. Until recently, the SCO’s members addressed energy issues only bilaterally. But, in order to coordinate energy strategies and strengthen energy security, last year the organization launched a club that unites energy-producing and energy-consuming states, transit countries, and private companies.
Кроме того, Республика Хорватия сотрудничает в двустороннем порядке с другими государствами в целях непрерывного расширения и повышения эффективности борьбы с терроризмом, особенно на основе дальнейшего укрепления двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества. In addition, the Republic of Croatia co-operates bilaterally with other states in the fight against terrorism in the ongoing effort to develop and strengthen its efficiency, especially by further intensifying bilateral, regional and multilateral co-operation.
Европейский союз в течение ряда лет и коллективно, и в двустороннем порядке делал сильный упор на поддержание реформы правосудия и верховенства закона при развитии сотрудничества в целом, и особенно в постконфликтных ситуациях. The EU has, for a number of years, both collectively and bilaterally placed strong emphasis on supporting justice reform and the rule of law in our development cooperation in general and in post-conflict situations in particular.
Соединенные Штаты также разочарованы тем, что пока лишь 93 государства — менее половины членов Организации Объединенных Наций — представили доклады, к которым призывала резолюция 1455 (2003), и мы официально поднимали этот вопрос в двустороннем порядке в соответствующих столицах. The United States, too, is disappointed that only 93 States — less than half of United Nations Members — have so far submitted the reports called for under resolution 1455 (2003), an issue we have formally raised bilaterally in relevant capitals.
Кроме того, Соединенные Штаты продолжают настоятельно призывать государства-поставщики — как в двустороннем порядке, так и на международных форумах — воздерживаться от экспорта любого оборудования и технологии, связанных с оружием массового уничтожения и системами его доставки, странам Ближнего Востока, особенно тем из них, которые поддерживают терроризм. In addition, the United States continues to urge supplier states, both bilaterally and in international fora, to refrain from exporting any equipment and technology related to WMD and their delivery systems to countries in the Middle East, especially those that support terrorism.
Статья 4 должна требовать, чтобы стороны в конфликте регистрировали и сохраняли информацию о типах и местонахождении примененных взрывоопасных снарядов и об их взрывательных механизмах; такая информация должна предоставляться в двустороннем порядке или через третью сторону, включая, среди прочего, Организацию Объединенных Наций или другие соответствующие организации. Article 4 should require parties to the conflict to record and retain information on the types and location of explosive ordnance used and their fuzing mechanisms; such information should be provided bilaterally or through a third party, including inter alia the United Nations or other relevant organizations.
Однако несколько ланкийских судов было арестовано в исключительной экономической зоне Сейшельских Островов, и эти аресты были урегулированы в двустороннем порядке между правительствами этих стран. However, several Sri Lankan vessels had been arrested in the Seychelles'exclusive economic zone and those arrests had been dealt with through Government-to-Government settlements.
В двустороннем порядке и для государств, поддерживающих сотрудничество в судебной области, государство, направляющее просьбу об оказании судебной помощи, передает ее через дипломатические каналы запрашиваемому государству, которое принимает надлежащие меры. In the bilateral context, and for States that have relations of judicial cooperation, the requesting State files an application for judicial assistance through the diplomatic channel to the requested State which takes action thereon.
После принятия этого пакета мер, принятых как Управлением Высокого представителя, так и в двустороннем порядке, принадлежащие к партии демократического прогресса (ПДП) министры на уровне Республики Сербской и на государственном уровне предпочли подать в отставку. In the wake of this package of measures — both the Office of the High Representative and bilateral — the Party of Democratic Progress (PDP) ministers at the Republika Srpska and State level chose to submit their resignations.
приветствуя значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерного оружия в одностороннем или двустороннем порядке в рамках договорного процесса по сокращению стратегических вооружений (СНВ), в качестве шага на пути к ядерному разоружению, Welcoming the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process, as steps towards nuclear disarmament,
Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею "взаимовыгодных стратегических отношений", а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений. So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go.
Турция действительно заинтересована в двустороннем соглашении в палестино-израильском споре и в региональной системе мира и безопасности, в то время как Иран и Хезболла стремятся разрушить эти планы и не дать Израилю заключить своеобразное перемирие с арабским миром, которое могло бы закончиться изоляцией Ирана. Turkey is genuinely interested in a two-state solution to the Israeli-Palestinian dispute and in a regional system of peace and security, whereas Iran and Hezbollah are bent on derailing both in order to deny Israel the kind of peace with the Arab world that would end up isolating Iran.
Наоборот, девальвации на 1% в двустороннем валютном курсе соответствует всего лишь 0,1% девальвации в двусторонних условиях торговли (в год девальвации). On the contrary, a 1% depreciation in the bilateral exchange rate is associated with only a 0.1% depreciation in the bilateral terms of trade in the year of the depreciation.
Если оно равняется 0, это свидетельствует о соглашении о соединении в двустороннем режиме. If this attribute is set to 0, it indicates a two-way connection agreement.
Создайте замещающее соглашение о соединении в двустороннем режиме. Create a replacement two-way connection agreement.
Рекомендуется использовать соглашения о соединении в двустороннем режиме. As a best practice, it is recommended that you use two-way connection agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!