Примеры употребления "бытующего" в русском

<>
Переводы: все20 have13 occur1 другие переводы6
Сформировавшийся в Индии в 1980-х годах, наш образ жизни сильно отличался от бытующего сегодня. Growing up in India in the 1980's, our lifestyle was very different from today's.
В сущности, Кейнс выступал против бытующего мнения о том, что если страны смогут сократить дефицит, «доверие» к ним будет восстановлено, возобновятся инвестиции, и экономика опять достигнет уровня полной занятости. In a nutshell, Keynes struggled against the notion that if only countries would cut their deficits, "confidence" would be restored, investment would return, and the economy would again attain full employment.
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) отметила, что поправки в Закон № 1600 о бытовом насилии будет внести непросто, так как подавляющее большинство депутатов страны мужчины, и высокая степень мужского шовинизма, до сих пор бытующего в стране, препятствует усилиям гражданского общества, направленным на проведение реформы. Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) noted that it was very difficult to amend Act No. 1600 on domestic violence because the vast majority of the country's Deputies were men, and there was still a considerable degree of male chauvinism, which represented a major obstacle to civil society's efforts to promote reform.
В отличие от бытующего представления об элитарном характере профессиональных услуг, они способны вытягивать население из нищеты, и в свою очередь широкое распространение эффективных профессиональных услуг отвечает общественным интересам, способствуя уменьшению отрицательных последствий нищеты, например, путем обеспечения доступа к более качественным медицинским, образовательным и социальным услугам. Professional services are, contrary to their elitist image, capable of pulling people out of poverty, and in turn efficient and widely disseminated professional services contribute to the public interest, mitigating the adverse effects of poverty through, for example, access to better health and education and social services.
Это означает также, что международному сообществу следует отказаться от бытующего мнения относительно роли, отводимой странам-донорам, международному частному сектору и многосторонним экономическим институтам, и приступить к разработке более конструктивной и активной концепции этой роли, предусматривающей способность более чутко откликаться на нужды развития и учитывать особенности развивающихся стран. It also means that the international community should overcome existing views with regard to the roles assigned to the donor countries, the international private sector and multilateral economic institutions, and should start formulating a more positive and engaging role that is more responsive to the development needs and circumstances of developing countries.
Постоянный форум обращается к Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с просьбой разработать кодекс по этике для проведения исследований среди коренных народов на основе принципов добровольного, предварительного и осознанного согласия и распространить этот кодекс с целью устранения широко бытующего в научных и других исследовательских кругах неведения о правах коренных народов. The Permanent Forum requests the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to develop a code of ethics for research among indigenous peoples, based on the principles of free, prior and informed consent, and to disseminate the code in order to meet the widespread ignorance of the rights of indigenous peoples in academic and other research communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!