Примеры употребления "бытовое энергопотребление" в русском

<>
Что сделает наши города, жилищно-коммунальное хозяйство, социальное и бытовое обслуживание привлекательными и конкурентоспособными? What shall make our cities, housing and communal infrastructure, social and household services attractive and competitive?
Почти 50 лет назад склонный к статистическим обобщениям историк науки Дерек де Солла Прайс, заметил, что лучшим показателем производительности академических исследований является энергопотребление страны на душу населения: Nearly 50 years ago, a statistically minded historian of science, Derek de Solla Price, observed that the best indicator of academic research production is a nation's energy consumption per capita:
Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment.
Хорошие новости заключаются в том, что нам уже известно множество стратегий и технологий, позволяющих значительно сократить энергопотребление и выбросы CO2. The good news is that we already know many of the policies and technologies that can deliver substantial savings in energy consumption and CO2 emissions.
Кому-нибудь здесь посчастливилось сожительствовать с мышью - бытовое партнерство с мышами? Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse - a domestic partnership with mice?
$высокое энергопотребление в странах с развитой экономикой действительно приводит к постепенному потеплению планеты; $heavy energy use in the rich economies is indeed gradually warming the earth;
В числе других специальных вопросов к Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, была обращена просьба уделять особое внимание последствиям насилия в отношении женщин из числа коренного населения, включая насилие в условиях войны и бытовое насилие. Other special issues raised included a request that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences pay special attention to the impact of violence against indigenous women, including war-related violence and domestic violence.
В прошлом рост цен на нефть оказывал серьезное воздействие на энергопотребление в США. In the past, rising prices had a strong effect on US oil consumption.
Однако в Туркменистане бытовое насилие- редкое явление. However, in Turkmenistan domestic violence was a rare phenomenon.
В течение следующих нескольких лет влияние рыночных сил на энергопотребление в США, скорее всего, будет более значительным, чем политика правительства. In the next few years, market forces are likely to be more important than government policies in influencing consumption patterns.
активизировать усилия, в том числе посредством применения законодательных мер, по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин, включая бытовое и сексуальное насилие и торговлю ими, в частности за счет повышения осведомленности о необходимости предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин с целью изменить установки и поведение, способствующие совершению подобных преступлений; To strengthen efforts, including through legislative measures, to prevent and eliminate violence against women, including domestic and sexual violence and trafficking, inter alia by raising awareness of the need to prevent and eliminate violence against women, with the aim of changing the attitudes and behaviour that allow such crimes to take place;
Мировое производство выросло в сорок раз, использование воды - в девять, энергопотребление - в тринадцать, а выбросы углекислого газа - в семнадцать. The world's output grew by a factor of forty, water use by nine, energy use by thirteen, and the emission of carbon dioxide by seventeen.
призывает государства принимать все необходимые меры по ограждению и защите детей от всех форм насилия, включая физическое, психологическое и сексуальное насилие, пытки, телесные наказания и грубое обращение со стороны полиции, других правоохранительных органов и их сотрудников или персонала мест заключения или учреждений системы социального обеспечения, в том числе приютов для сирот, а также бытовое насилие; Calls upon States to take all appropriate measures to prevent and protect children from all forms of violence, including physical, mental and sexual violence, torture, child abuse, abuse by police, other law enforcement authorities and employees and officials in detention centres or welfare institutions, including orphanages, and domestic violence;
Если бы, например, энергопотребление города и пригородов Токио упало бы на 10% в этом году, то ВВП Японии снизился бы на 2%. If the Tokyo metropolitan area's power supply were to decrease by 10% this year, for example, Japan's GDP would fall by 2%.
Помимо проблем, связанных с присутствием вооруженных элементов, беженцы в лагерях по-прежнему сталкиваются с другими формами открытого и скрытого насилия, включая бытовое насилие, посягательства на половую неприкосновенность и изнасилования. In addition to facing problems related to the presence of armed elements, refugees in camps have continued to be subjected to other forms of both open and covert violence, including domestic violence, sexual assault and rape.
Страны мира – от Евросоюза до Китая – обещают сократить энергопотребление с помощью технологических инноваций и изменений в законодательстве. From the European Union to China, economies are vowing to reduce their energy intensity with the help of technological innovations and legislative changes.
Г-жа Морваи (адьюнкт-профессор права, Университет Лоранда Этвёша, и руководитель Научно-исследовательского и учебного центра по правам женщин и детей [Будапешт]), представляя свой документ по вопросу о бытовом насилии, уточнила, что такое бытовое насилие представляет собой явление гендерного порядка и что наконец-то оно перешло из разряда частных вопросов в разряд государственных проблем, которые надлежит рассматривать правительством и международным сообществом. Ms. Morvai (Lecturer, Eötvös Loránd University, Head of Women's Rights and Children's Rights Research and Training Centre, Budapest), in introducing her paper on domestic violence, said that domestic violence was a gender-specific phenomenon and that it had finally been recognized as a public rather than a private issue, to be addressed by Governments and the international community.
Будет неудивительно, если большинство подписавших это соглашение стран в реальности повысят своё энергопотребление в предстоящие годы, причём за счёт ископаемого топлива, поскольку никаких других вариантов они позволить себе не смогут. It would not be surprising if most of the signatories actually raised their energy consumption in coming years, turning to fossil fuels because they cannot afford any other option.
В нем говорится, что ни в коем случае нельзя проявлять терпимость по отношению к любым формам насилия и что обязательства государства разработать стратегии борьбы с насилием в отношении женщин также распространяются на бытовое насилие, насилие в рамках брака и некоторые виды обычной и традиционной практики. It had stated that no forms of violence would be tolerated and that the obligation of States to develop policies to combat violence against women also applied to domestic situations, including marital rape and some customary or traditional practices.
Почти 50 лет назад склонный к статистическим обобщениям историк науки Дерек де Солла Прайс, заметил, что лучшим показателем производительности академических исследований является энергопотребление страны на душу населения: они неразрывно связаны. Nearly 50 years ago, a statistically minded historian of science, Derek de Solla Price, observed that the best indicator of academic research production is a nation’s energy consumption per capita: both grow together.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!