Примеры употребления "букве и духу" в русском

<>
Если бы мы следовали букве и духу этих мер предосторожности, мы бы не оказались вовлеченными в эту войну вообще, или же, по крайней мере, не вели бы ее в одиночку. Had the letter and spirit of these safeguards been followed, we would not have been in this war at all, or at least not alone.
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора. My proposal fulfills both the letter and the spirit of Article 123 of the Lisbon Treaty.
Более того, палата представителей киприотов-греков 11 октября 2000 года приняла резолюцию, в которой утверждается, что «вступительное заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций не соответствует букве и духу рамок переговоров», и призвала «к полному устранению ситуации, созданной вступительным заявлением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций». Furthermore, the Greek Cypriot House of Representatives passed a resolution on 11 October 2000 stating that “the opening statement of the United Nations Secretary-General falls outside the letter and spirit of the framework of the talks” and “calls upon a full correction of the situation created by the United Nations Secretary-General's opening statement”.
В приобретаемых и, как можно предположить, одобряемых БАПОР книгах отрицается право Израиля на существование, что явно противоречит букве и духу самого мирного процесса. Those books, which were purchased and presumably approved by UNRWA, denied Israel's right to exist — a gross violation of the spirit and letter of the peace process itself.
Эта рекомендация полностью отвечает букве и духу резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности от 24 июня 2005 года, которая уполномочивает меня, с соблюдением ряда условий, включая согласие предоставляющих войска стран и соответствующих правительств, временно передислоцировать военный персонал и персонал гражданской полиции МООНЛ, МООНСЛ и Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре для решения различных проблем в регионе. This recommendation is fully consistent with the letter and spirit of Security Council resolution 1609 (2005) of 24 June, which authorizes me, subject to certain conditions, including the agreement of the troop-contributing countries and the Governments concerned, to temporarily redeploy military and civilian police personnel among UNMIL, UNAMSIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to deal with various challenges in the subregion.
В нем также показано, что МООНК подвергается неуклонно нарастающему давлению со всех сторон, требующих удовлетворения либо взаимоисключающих просьб, либо принятия мер, которые противоречат букве и духу резолюции 1244 (1999) и Конституционных рамок. It also shows that there has been steadily increasing pressure on UNMIK from all sides, with demands to satisfy either mutually exclusive desires or to violate the letter and spirit of resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework.
Шесть из бывших руководителей группировок, которых было рекомендовано преследовать в судебном порядке, дали совместную пресс-конференцию в Монровии, на которой они решительно отвергли рекомендации, заявив, что те противоречат закону об иммунитете, подписанному в 2003 году тогдашним президентом Тейлором, а также букве и духу Всеобъемлющего мирного соглашения 2003 года. Six of the former faction leaders recommended for prosecution gave a joint press conference in Monrovia, during which they strongly rejected the recommendations, saying they contravened the immunity signed into law by then-President Taylor in 2003, as well as the letter and spirit of the Comprehensive Peace Agreement of 2003.
После объявления чрезвычайного положения правительство запретило на шесть месяцев любые «интервью, статьи, новости, объявления, мнения или личные суждения, противоречащие букве и духу Королевской прокламации от 1 февраля 2005 года, которые прямо или косвенно оказывают поддержку разрушительным и террористическим действиям», и силы безопасности ввели цензуру. Following the declaration of the state of emergency, the Government banned for six months any “interview, article, news, notice, view or personal opinion that goes against the letter and spirit of the Royal Proclamation of 1 February 2005 and that directly or indirectly supports destruction and terrorism”, and censorship was enforced by the security forces.
Участники саммита согласились с тем, что название ПОНХ противоречит букве и духу Конституции Бурунди, которая предусматривает, что политические партии в Бурунди должны быть открыты для всех бурундийцев и должны отражать национальную самобытность и никоим образом не должны проповедовать насилие, отчуждение или ненависть любого рода, особенно в связи с этнической, региональной, религиозной или гендерной принадлежностью. The summit agreed that the name Palipehutu militates against the letter and spirit of the Burundi Constitution which stipulates that political parties in Burundi must be open to all Burundians and have to reflect a national image and in no way shall advocate violence, exclusion or any kind of hatred, especially regarding ethnic, regional, religious or gender belonging.
Гана проголосовала за резолюцию 2758 (XXVI), которая была принята в 1971 году, и согласно букве и духу этой резолюции признала правительство Китайской Народной Республики в качестве единственного и законного представителя Китая в Организации Объединенных Наций. Ghana voted in favour of resolution 2758 (XXVI), which was adopted in 1971, and which in letter and in spirit recognized the Government of the People's Republic of China as the sole legitimate representative of the people of China in the United Nations.
Г-н ЧУН Ый-ён (Республика Корея) говорит, что его правительство полностью привержено букве и духу пересмотренного Протокола II, как об этом свидетельствуют его неуклонные вклады в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании и его мораторий на экспорт противопехотных мин, и нужно удвоить усилия по универсализации Протокола. Mr. CHUNG Eui-yong (Republic of Korea) said that his Government was fully committed to the letter and spirit of Amended Protocol II, as witnessed by its continuing contributions to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and its moratorium on the export of anti-personnel mines, and that efforts to make the Protocol universal needed to be redoubled.
В своей речи при вступлении в должность Председателя Ассамблеи 14 сентября 1999 года я выразил сожаление по поводу ползучего, но постоянного ущемления функций и полномочий Генеральной Ассамблеи вопреки букве и духу соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. In my acceptance speech of 14 September 1999, I complained about a creeping but steady derogation of the General Assembly's functions and powers, contrary to the letter and spirit of the relevant provisions of the Charter of the United Nations.
В результате усилия, направленные на то, чтобы принять важные поправки к законам в соответствии с Преторийским соглашением и обеспечить их соответствие букве и духу Соглашения Лина-Маркуси, зашли в тупик. This position has resulted in a deadlock as to the passing of the substantive laws required to be amended by the Pretoria Agreement, to bring them into consonance with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement.
выражаем наше убеждение, что идеологии, исходящие из посылки о расовом превосходстве, противоречат букве и духу международных договоров по правам человека и создают угрозу для регионального и международного мира и стабильности; Express our conviction that ideologies based on racial superiority contradict the letter and spirit of international human rights instruments and endanger regional and international peace and security;
Эфиопия хотела обосновать свою позицию, заявляя, что процесс демаркации проходит с нарушениями и не соответствует букве и духу Алжирского соглашения, и настаивая, что общие принципы этого Соглашения имеют преимущественную силу перед конкретными положениями его статьи 4 и что Эфиопия имеет право на определение своей позиции в отношении процесса демаркации без ущерба для признания ею обязательной силы решения о делимитации. Ethiopia sought to justify its position by claiming that the demarcation process was flawed as not being consistent with the language and spirit of the Algiers Agreement, insisting that the general framework of that Agreement prevailed over the specific provisions of Article 4 thereof and that Ethiopia was entitled to take its position in relation to the demarcation process without departing from its acceptance of the binding force of the Delimitation Decision.
В то же время в некоторых кругах растет оппозиция Международному уголовному суду, несмотря на тот факт, что он является единственным механизмом, который когда-либо был создан для того, чтобы систематически и объективно устанавливать, когда совершается преступление геноцида, и тем самым определить руководящие принципы, которые сократят вероятность возникновения в будущем споров юристов-педантов о приверженности букве и духу закона, прикрывающих бездействие. At the same time opposition has escalated in some quarters to the International Criminal Court, despite the fact that it is the only mechanism that has ever been established in order to determine systematically and objectively when the crime of genocide has been committed, and thus to lay down guidelines which will reduce the likelihood of legalistic arguments masking inaction in the future.
Судан хотел бы вновь заявить о своей приверженности букве и духу Конвенции, и выразить надежду на то, что, когда речь будет идти об оказании помощи в разминировании и реабилитации лиц, пострадавших от мин, ко всем странам, подписавшим Конвенцию, будет применяться одинаковый подход, и что помощь отдельным географическим районам не будет оказываться за счет других. Sudan reiterates its commitment to the letter and spirit of the Convention, and in this respect, we hope that all countries that are signatories of the Convention will be treated equally when it comes to assistance to clear mines and rehabilitate victims, and that certain geographical areas are not concentrated on to the exclusion of others.
Это решение соответствует букве и духу резолюции 1996/31 Совета, в пункте 56 которой говорится, что любой организации, в отношении которой выносится рекомендация о приостановлении или отмене ее статуса — далее я цитирую — «… должны быть письменно представлены основания для этого решения, а также возможность для того, чтобы представить свой ответ, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть этот вопрос в возможно кратчайшие сроки». “That decision is in accordance with the spirit and the letter of Council resolution 1996/31, of which paragraph 56 provides that any organization that is the subject of a recommendation for suspension or withdrawal of its status shall be given written reasons for that decision and shall have the opportunity to present its response for appropriate consideration by the Committee as expeditiously as possible.
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет". Nothing that goes against the "letter and spirit" of the king's dismissal of his government is allowed to be printed and broadcast, and "action will be taken against anyone violating the notice."
Со своей стороны, заявители утверждают, что временная утрата возможности использовать природные ресурсы в связи, например, с уменьшением объема биомассы в морской среде или длительными периодами нефтяного загрязнения пляжей, явно представляет собой " ущерб окружающей среде " по букве и смыслу резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решения 7 Совета управляющих. For their part, the Claimants contend that temporary loss of the use of natural resources, such as the loss of biomass in the marine environment or the presence for long periods of oil contamination on beaches, clearly represents “environmental damage” within the language and meaning of Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!