Примеры употребления "будущего человечества" в русском

<>
Что может быть важнее для будущего человечества и для жизни в целом, чем вода? What is more vital for the future of humanity - and life in general - than water?
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве. A desirable vision for the future of humanity must appeal to universally shared conceptions of justice and equity.
Но, в то время как научное сообщество соглашается с неопределенностью, всегда остается любопытным и уверено в том, что наука и техника могут создать новые возможности для общего будущего человечества, прочие слои общества не обязательно разделяют этот прогноз. But, whereas the scientific community embraces uncertainty, remains ever curious, and is confident about the power of science and technology to create new opportunities for mankind’s collective future, other segments of society do not necessarily share this outlook.
Это люди, которым Ханна Арендт предсказала стать неотъемлемой частью будущего человечества, живыми (или живыми мертвецами) упреками пустых деклараций о правах человека. They are the people Hannah Arendt predicted would become fixtures of humanity’s future, living (or living dead) reproaches to hollow declarations of human rights.
Вызов, который может заставить нас сделать больше, чем мы думали, мы в силах сделать? Я думаю, мы должны подходить к этому испытанию с чувством глубочайшей радости и благодарности за то, что мы - поколение, которое тысячи лет спустя будут воспевать филармонические оркестры, поэты и певцы, о котором будут говорить: они нашли в себе силы победить этот кризис и заложить основу яркого и оптимистического будущего человечества. A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
Я так же хочу сказать о том факте, что если 1 из 8 человек на планете - девушка от 10 до 24 лет, то они крайне важны как в развивающихся страннах, так и для всего мира, для будущего человечества. But I also want to talk about the fact that if one in eight people on the planet are girls between the ages of 10 to 24, they are they key, really, in the developing world, as well as in the whole world, to the future of humanity.
Мы уверены в том, что Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и защиту жизни и будущего человечества, учтет при рассмотрении проекта резолюции по Ираку трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказались народ Ирака и народы соседних стран. We are confident that the Security Council, which bears the responsibility to maintain international peace and security and to protect the life and future of humanity, will take into consideration, in debating the draft resolution on Iraq, the tragic humanitarian situation of the people of Iraq and the peoples of neighbouring countries.
Хотя мы рады этим успехам, нам предстоит еще многое сделать для того, чтобы сделать реальностью нашу мечту о мире, в котором не будет детей-солдат, не будет покалеченных или убитых детей, не будет разрушенных в результате бомбардировок школ и не будет случаев сексуального насилия в отношении детей; о мире, в котором не будет войн против этих детей — будущего человечества. While we are delighted by those developments, there remains a great deal to do towards making a reality of our dream of a world without child soldiers, without children who are mutilated or killed, without schools that are bombed and without sexual violence being perpetuated on children; a world without war against children, who are the future of humankind.
Они подчеркнули вклад мусульман, представляющих одну пятую часть населения мира, в сферы науки, культуры и человеческого наследия- вклад, который нельзя проигнорировать или обособить при обсуждении будущего человечества и обеспечения его безопасности, стабильности и развития. They highlighted the contribution of Muslims, who represent one fifth of the world's population, to the fields of science, culture and the human heritage, contributions that cannot be ignored or marginalized when discussing the world's future and ensuring its security, stability and development.
Международному сообществу, различным группам гражданского общества и предпринимательскому сектору удалось сформировать общее видение будущего человечества и его благосостояния и процветания, однако это видение нельзя претворить в жизнь одними словами и заявлениями. The international community, representatives of civil society and business had succeeded in forging a shared vision for mankind and for the well-being and prosperity of all, but mere words and declarations would not translate that vision into reality.
Построение лучшего будущего для человечества и претворение в жизнь принципов Организации Объединенных Наций невозможно без коллективной политической воли, при которой все участники международного сообщества будут сотрудничать друг с другом в рамках совместных усилий, направленных на принятие стратегии по сокращению разрыва в экономической и научной областях между государствами и на обеспечение максимально справедливого распределения достижений технологического прогресса. To achieve a better future for humanity and to realize the principles of the United Nations is impossible without collective political will, wherein all parties in the international community cooperate with each other in one concerted effort with the aim of adopting a strategy aimed essentially at narrowing the economic and scientific gap among States and at ensuring to the optimum the fair utilization of the fruits of technological progress.
Народ нашей страны является неотъемлемой частью человеческой цивилизации, и мы хотим, чтобы наш голос и наши мысли были услышаны в процессе обсуждения будущего пути человечества, населяющего эту планету. The people of my country represent an integral part of human civilization and we wish to contribute our voice and our ideas to the debate on the future of the journey of humankind on this planet.
Президент бен Али (говорит по-арабски): В начале своего выступления на этом историческом саммите Совета Безопасности я хочу искренне пожелать его участникам успеха в работе, посвященной рассмотрению вопроса, имеющего исключительно важное значение для будущего всего человечества: обеспечение международного мира и безопасности, в частности на африканском континенте. President Ben Ali (spoke in Arabic): At the start of my address to this historic summit of the Security Council, I am pleased to extend my sincere wishes for the success of its proceedings, which focus on an issue of critical importance to the future of all mankind: international peace and security, especially on the African continent.
Мы заявили нашим китайским коллегам, что «моря надо использовать для спасения и улучшения наших жизней и для обеспечения будущего выживания человечества. As we told our Chinese counterparts, “The seas should be used to save and improve our lives, and to ensure mankind’s future survival.
Несмотря на значительные достижения и прогресс в развитии науки и техники, в урегулировании конфликтов в различных регионах планеты и сдвиги, достигнутые благодаря демократии, уважению прав человека и благому управлению, на этом рубеже тысячелетия мы живем в мире, который подвергается угрозе и находится в постоянном состоянии неопределенности в отношении будущего и выживания человечества. Despite the major advances and progress achieved in the development of science and technology, in the resolution of conflicts in various regions of the planet and in the changes made through democracy, respect for human rights and good government, the turn of the century shows us a world that is threatened and in a permanent state of uncertainty about the destiny and survival of mankind.
Выполняя свое обещание о построении мира, пригодного для жизни детей, мы добиваемся создания будущего, пригодного для жизни всего человечества. By fulfilling the commitment to create a world fit for children, we are achieving the goal of creating a future fit for humanity.
Это замечательная новость и знак будущего, что страна, которая начала многовековой роман человечества с горящими черными камнями, теперь движется вперед. That's remarkable news – and a sign of the future to come as the country that began humanity's centuries-long romance with burning black rocks is now moving on.
Если мы, нынешнее поколение, не примем справедливое решение на благо наших детей — нашего будущего, мы можем быть уверены в том, что залитая кровью грань будет доминирующей силой будущей жизни нашего человечества. If we of this generation do not do right by our children — who are the future — we can rest assured that the bleeding edge will be the dominant force of the future of our common humanity.
В свете угрозы, которую эти виды оружия представляют для будущего и безопасности нашей планеты, поддержка, которую оказали государства — члены Организации Объединенных Наций Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в Нью-Йорке в апреле-мае 2000 года, а также признание ядерными державами необходимости полной ликвидации ядерного оружия, стали для всего человечества долгожданным знаком. Given the threat to the world's future, security and safety that such weapons pose, it is a welcome sign for mankind as a whole that the States Members of the United Nations have welcomed the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held in New York in April and May 2000, and that the nuclear Powers have agreed on the total elimination of nuclear weapons.
Истощение природных ресурсов и масштабное нарушение экологического равновесия заставили политиков на Земле посмотреть на Марс как на перспективную спасательную шлюпку, как на очередную точку опоры для человечества перед лицом неопределенного будущего. Dwindling natural resources and massive environmental disruption had encouraged politicians on Earth to look to Mars as a long-term lifeboat, another foothold for humanity in the face of an uncertain future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!