Примеры употребления "брошен" в русском

<>
Британское общество высказалось, жребий брошен. The British public has spoken and the die is cast.
Брошен на поле в Скенектади. Dumped in a field in Schenectady.
Это как будто брошен клич, и люди готовы помочь. You know, it's just like the hail goes out and people are ready to help.
Это не означает, что вызов истеблишменту брошен совершенно безосновательно. This is not to say that challenging the establishment is entirely without merit.
Наконец-то, доллару брошен вызов, может даже получится свергнуть его с трона. At long last the dollar would be challenged; perhaps even dethroned.
Я уже представляю газетные заголовки "Крупный предприниматель брошен невестой в день свадьбы" I can already picture the headline "High-profile businessman dumped by fiancée on his wedding day"
«После падения Железного занавеса МиГ-29 был брошен на произвол судьбы, — говорит Клифтон. “The MiG-29 really got exposed with the fall of the Iron Curtain,” Clifton says.
А сейчас мы находимся на стадии, когда Азия догоняет Запад и американской гегемонии брошен вызов. And now we are in a phase in which Asia is catching up with the West and American hegemony is being challenged.
На кону жизнь человека, не считая карьеры одарённого ученого-криминалиста, который брошен на произвол судьбы в море собственных сомнений. A man's life is at stake here, not to mention the career of a gifted forensic scientist who's now adrift in a sea of self doubt.
В то же время, курс евро - это механизм, посредством которого нынешняя политика может еще что-то изменить - не может быть брошен вниз еще дальше. At the same time, the euro exchange rate – the one mechanism whereby current policies could still make a difference – cannot be pushed down much further.
Большую часть своего существования ПРС находилась под постоянной угрозой запрещения, а Эрдоган был брошен в тюрьму за то, что читал стихи с религиозными образами. The AKP has been under constant threat of a ban through much of its existence, and Erdoğan was jailed for reciting a poem with religious imagery.
Я даже не совсем уверена, что за вызов, но если он брошен тобой, то я не удивлюсь, если этот пожар перекинется и на меня. I'm not even really sure what a gauntlet is, and if it's yours, it wouldn't surprise me if it was viral and it set fire to me.
Зима, конечно, близко, но, в то же время, это шанс показать свою силу: как и дом Старков, мы лучше всего проявляем себя, когда нам брошен вызов. Winter may be coming but that is an opportunity to show how strong we are because – like the house of Stark – we are best when we are challenged.
Хотя позиция министров вряд ли может удивить, предыдущие Гайдаровские форумы всё же давали надежду, или даже, можно сказать, порождали ожидания, что правящей элите будет брошен вызов. While the ministers’ stance may not be surprising, past Gaidar Forums have carried the hope – if not the expectation – of some challenge to the ruling elite.
Опыт международного братства по оружию в годы войны особенно актуален в современных условиях, когда основам цивилизации вновь брошен смертельный вызов — на этот раз со стороны международного терроризма. The experience of international brotherhood-in-arms during the years of the war is particularly relevant today, when civilization faces another lethal challenge, this time from international terrorism.
Оари Нур Мохаммад, религиозный активист в Фейсалабаде в провинции Пенджаб, недавно был арестован и задержан на несколько дней без обвинения перед тем, как его труп был брошен перед его домом. Qari Noor Mohammad, a religious activist in Faisalabad in Punjab province, was arrested recently and held without charge for several days before his corpse was dumped in front of his house.
Трудно судить, что расстраивает американцев больше всего – символическое значение таких сделок, обеспокоенность национальной безопасностью или постепенное понимание того, что принимаемому до сих пор как данность экономическому превосходству Америки брошен вызов. It is difficult to judge whether it is the symbolism of such deals, concerns about national security, or the slowly dawning recognition that America’s position of assumed economic preeminence is being challenged that upsets Americans most.
То, что случилось, было впервые в современной арабской истории, когда авторитарные режимы и правители были свергнуты, или им был брошен серьезный вызов, посредством народных демонстраций, а не ? как в прошлом ? посредством военных переворотов. What happened was that for the first time in modern Arab history, authoritarian regimes and rulers were toppled, or seriously challenged, by popular demonstrations, not – as in the past – through military coups.
Единственным монархическим режимом, которому был брошен серьезный вызов во время Арабской весны, была семья суннитского правителя Бахрейна, в котором доминируют шииты, а самым важным ингредиентом восстания, кажется, которое было жестоко подавлено при военной помощи Саудовской Аравии, было сектантское разделение. The only monarchical regime that was seriously challenged during the Arab Spring was the Sunni ruling family in Shia-majority Bahrain, where precisely this sectarian divide seems to have been the crucial ingredient in the uprising, which was then brutally suppressed with Saudi military help.
За прошедший год мы стали свидетелями того, как самому существованию этой Организации был брошен вызов сильной тенденцией действовать в одностороннем порядке, одновременно мы стали свидетелями совместных усилий международного сообщества по мобилизации политической воли для борьбы с международным терроризмом после нападений 11 сентября. In the past year we have witnessed both a challenge to the existence of this Organization, in the form of a strong trend towards unilateral approaches, and the collective gathering of political will and resources by the international community to combat international terrorism in the wake of 11 September attacks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!