Примеры употребления "бросать вызовы" в русском с переводом "challenge"

<>
Переводы: все7 challenge7
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским – и возможно, Туркменским – властям. In 2005, the Hadjievs’ car was incinerated by a bomb-like device, which they interpreted as a warning to cease their defiant challenges to the Bulgarian – and possibly Turkmen – authorities.
Новые типы лояльности и объединения бросают вызовы традиционной роли государства. New types of loyalty and association are challenging the state’s traditional role.
Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности. A growing congruence of strategic interests led to their 2008 Joint Declaration on Security Cooperation, a significant milestone in building a stable Asian order, in which a constellation of states linked by common interests has become critical to ensuring equilibrium at a time when ongoing power shifts accentuate security challenges.
признавая, что достижения, характеризующие революцию в сфере информационных и коммуникационных технологий, открывают огромные новые возможности для экономического роста и социального развития и могут играть важную роль в искоренении нищеты в развивающихся странах, и одновременно с этим особо отмечая, что эта революция также бросает вызовы и порождает риски и может привести к дальнейшему увеличению диспропорций между странами и внутри стран, Recognizing that developments in the information and communication technology revolution open vast new opportunities for economic growth and social development and can play an important role in the eradication of poverty in developing countries and, at the same time, emphasizing that it also poses challenges and risks and could lead to further widening of disparities between and within countries,
признавая, что достижения, характеризующие революцию в сфере информационных и коммуникационных технологий, открывают огромные новые возможности для экономического роста и социального развития и могут играть важную роль в искоренении нищеты в развивающихся странах и одновременно с этим особо отмечая, что эта революция также бросает вызовы и порождает риски и может привести к дальнейшему увеличению неравенства между странами и внутри стран, Recognizing that developments in the information and communication technology revolution open vast new opportunities for economic growth and social development and can play an important role in the eradication of poverty in developing countries, and, at the same time, emphasizing that it also poses challenges and risks and could lead to the further widening of disparities between and within countries,
признавая, что достижения, достигнутые в результате революции в сфере информационных и коммуникационных технологий, открывают огромные новые возможности для экономического роста и социального развития и могут играть важную роль в искоренении нищеты в развивающихся странах и при этом отмечая, что эта революция также бросает вызовы и порождает риски и может привести к дальнейшему росту неравенства между странами и внутри стран, Recognizing that developments in the information and communication technology revolution open vast new opportunities for economic growth and social development and can play an important role in the eradication of poverty in developing countries, and, at the same time, emphasizing that it also poses challenges and risks and could lead to the further widening of disparities between and within countries,
Лучше и не думать, что эта тенденция к слабому Евросоюзу будет означать для европейского будущего в международном общественном мнении, когда новые игроки и величины бросают нам новые вызовы. It is best not to think about what this trend towards a weak EU will mean for Europe's future in an international environment challenged by new players and dimensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!