Примеры употребления "бросали школу" в русском

<>
В самом деле, количество закончивших среднюю школу снизилось в Лас-Вегасе, так как люди бросали школу, готовые пойти на неквалифицированную работу в строительстве. Indeed, high-school graduation rates dropped in Las Vegas as people left school for readily available unskilled construction jobs.
Просьба указать, какие конкретно были приняты меры для того, чтобы девочки и юноши не бросали школу, и каковы результаты этих мер. What kinds of specific measures have been taken to prevent girl children and adolescents from dropping out of school, and what impact have they had?
В частности, увеличиваются ассигнования на обучение арабоговорящей части населения, в том числе на подготовку учителей и педагогов-консультантов, а также другого вспомогательного персонала, которые, помимо прочего, должны содействовать тому, чтобы девочки не бросали школу, и помогать им в профессиональной ориентации. In particular, there were increased appropriations for education for Arabic-speakers, including teacher training and provision for scholastic advisers and other support personnel, who would, among other things, encourage girls to remain in school and choose professional careers.
Они бросали свои шляпы в воздух. They threw their hats up into the air.
Я не хожу в школу. I don't go to school.
Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата. Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
Нам сегодня не надо в школу. We have no school today.
Эти люди не позволяли прихожанам пройти внутрь, толкали их, выкрикивали оскорбления, бросали камнями в тех, кто пытался фотографировать, рассказывает пастор. The men blocked the parishioners from entering, pushed them, shouted obscenities and threw stones at those who tried to take pictures, the pastor said.
Она не посещала школу, потому что была больна. She was absent from school because she was sick.
Сталин со товарищи жил в кремлевской роскоши и великолепии, в то время как их советских сограждан миллионами (в основном по инициативе Сталина) уничтожали выстрелами в голову, избивали до смерти или просто бросали умирать в замерзшей тундре. Stalin and his comrades lived in lavish splendor in the Kremlin while millions of their fellow Soviet citizens were (largely on Stalin’s initiative) shot in the head, beaten to death, or simply left to die on the frozen tundra.
Беги быстрей, а то опоздаешь в школу. Run fast, or you will be late for school.
Но если женщины бросали курить, то риск внезапной остановки сердца у них снижался, хотя и не сразу. But when the women stopped smoking, their risk of sudden cardiac death did decrease — though not immediately.
Обычно я езжу в школу на велосипеде. I usually go to school by bicycle.
Но мы уже в самом начале не поняли, что тот вызов, который они бросали капитализму как экономической системе, был совершенно незначителен по сравнению с задачами стратегов и ожиданиями народа. And early on we didn’t see that their economic challenge to capitalism was very weak when stacked against their framers’ goals and the people’s expectations.
Ты должен идти в школу. You should get to school.
Они улыбались, махали нам и бросали подарки, то, что было у них под рукой - игральные карты, жевательные резинки, леденцы. They would smile and wave and throw us whatever gifts they happened to have - playing cards, chewing gum, lifesaver candies.
Я поступил в школу, не сдавая вступительный экзамен. I was admitted to school without having to take an entrance examination.
Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни. Independent India came into being as flames blazed across the land, corpse-laden trains crossed the new frontier with Pakistan, and weary refugees abandoned everything to seek a new life.
Когда ты закончил школу? When did you graduate from high school?
В официальном приговоре утверждается, что они угрожали единству нации, бросали вызов властям и настраивали общественное мнение против государства, используя при этом "чуждую", то есть западную, терминологию. The official verdict states that they threatened national unity, challenged those in authority, and incited public opinion against the state while using "foreign," that is, Western, terminology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!