Примеры употребления "брать на себя" в русском с переводом "take"

<>
Я могу брать на себя инициативу. I can take the initiative.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность. Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком. You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски. The aim is to curb risk-taking by financial institutions.
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме. Europe's politicians simply refuse to take the lead on this all-important issue.
А между тем, готовность брать на себя риск является фундаментом инноваций и предпринимательства. And yet a willingness to take risks is pivotal to innovation and entrepreneurship.
Это значит брать на себя ответственность за трудные стратегические решения, даже если они непопулярны дома. It means taking responsibility for hard strategic choices even when these are unpopular at home.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу. It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead.
Кроме того, владельцы терпеливого капитала в большей степени хотят – и готовы – брать на себя риски. Patient-capital owners are also more willing, and better able, to take risks.
Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства; Germany, as the largest creditor country, is in charge, but refuses to take on additional liabilities;
В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов. In the short run, QE3 will lead investors to take on risk, and will stimulate modest asset reflation.
Так начальник станции не отвечает, и никто из других руководителей не хочет брать на себя ответственность. Well, the station chief won't answer, and nobody down the line is willing to take responsibility.
Даже Китай все чаще вынужден брать на себя ответственность за своих граждан и компании за рубежом. Even China is increasingly being pushed to take responsibility for its citizens and companies overseas.
Продолжительный период низких процентных ставок и политики количественного смягчения стимулировал инвесторов брать на себя неадекватно оцениваемые риски. Prolonged low interest rates and quantitative easing have created incentives for investors to take inadequately priced risks.
Это способствовало исчезновению высокой корпоративной культуры Nokia, которая ранее мотивировала работников брать на себя риски и творить чудеса. This contributed to the deterioration of the company's once-spirited culture, which had motivated employees to take risks and make miracles.
Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск. Rewarding bankers for short-term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks.
Будучи одними их крупнейших инвесторов на фондовых рынках региона, SWF должны стремиться брать на себя большую ответственность за свои инвестиции. As some of largest public equity investors in the region, SWFs should be encouraged to take more responsibility for their investments.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США. There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку. Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!