Примеры употребления "бравших" в русском с переводом "source"

<>
Река Неман берет свое начало в Беларуси (село Верхний Неманец) и течет в Балтийское море. The Neman River has its source in Belarus (settlement Verkhnij Nemanec) and ends up in the Baltic Sea.
Все главные реки в южной Индии берут своё начало в Западных Гатах, цепь холмов которых простирается вдоль западного побережья Индии. All the major rivers in south India are sourced in the Western Ghats, the chain of hills running along the west coast of India.
В дополнение к чрезмерному вниманию к краткосрочным результатам, мало внимания также уделялось второму важному источнику стимулов брать на себя чрезмерный риск. In addition to the excessive focus on short-term results, a second important source of incentives to take excessive risks has thus far received little attention.
Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения. In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
Американские компании могут стать игроками на европейском рынке, но если США захотят конкурировать с Газпромом, то им придется брать свой газ из каких-то других источников. U.S. companies may become players in Europe, but if it wants to rival Gazprom then it will have to source that gas from someplace else.
В Чили, например, медные рудники были вынуждены начать использовать для добычи опресненную воду, в то время как шведский Болиден берет до 42% своих энергетических потребностей из возобновляемых источников. In Chile, for example, copper mines have been forced to start using desalinated water for extraction, while Sweden’s Boliden sources up to 42% of its energy needs from renewables.
Среди индейцев племени Тахтлан, а также всех коренных народов Британской Колумбии эти земли известны как Священные Верховья, откуда берут начало три великие лососёвых реки - Скина, Стикин и Насс. It's a land known to the Tahltan people and all the First Nations of British Columbia as the Sacred Headwaters, the source of the three great salmon rivers of home, the Skeena, the Stikine and the Nass.
Благотворительность играет важную роль, беря на себя имеющиеся риски, в то время как технологии для природной инфраструктуры создают "послужной список", необходимый для подключения крупных источников государственного и частного капитала. Philanthropy has an important role to play in bearing the risks involved while natural-infrastructure solutions establish the track record needed to tap larger sources of public and private capital.
Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств. A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment.
В большинстве случаев режиссеры сами осуществляют поиски сюжетов для своих фильмов. Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения. In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
Обмен зачастую осуществляется с использованием механизма консорциумов программного обеспечения, а не процедуры " Оpen source ", в рамках которого члены консорциума должны покрывать часть затрат, связанных с разработкой, и брать на себя обязательство активно участвовать в разработке различных модулей. The sharing often takes the form of software consortia rather than open source, where members of a consortium have to cover part of the development costs and commit themselves to participating actively in developing various modules.
После того как Фитцпатрик и Слэткин объявили о своем изобретении, еще один сотрудник Google Уилл Норрис (Will Norris) показал плагин WordPress, который позволяет вам брать посты с открытой блоговой платформы и перемещать их в Google+, социальную сеть поискового гиганта. After Fitzpatrick and Slatkin uncloaked their creation, a third Googler, Will Norris, showed off a WordPress plugin that lets you instantly grab posts from the open source blog platform and move them onto Google+, the search giant's social network.
Тем не менее, поскольку в отношении механизма загрязнения воды в тех или иных конкретных условиях остается много неясного, было рекомендовано брать пробы воды и производить измерения на протяжении нескольких лет и в случае обнаружения обедненного урана в питьевой воде переходить на альтернативные источники водоснабжения. Nevertheless, because the mechanism that governs the contamination of water in a given environment is not known in detail, it was recommended that water sampling and measurements should continue for several years, and that an alternative water source should be used when depleted uranium was found in drinking water.
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает обеспокоенность по поводу отсутствия ясности по таким вопросам, как охрана здоровья матери и ребенка и материнская смертность, и отмечает, что, хотя правительство заявило, что уровень оказания медицинских услуг повышается, статистические данные, если брать разные источники, не совпадают. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, expressed concern about the lack of clarity regarding such things as maternal health, child health and maternal mortality noting that, even though the Government had indicated that the delivery of health services was improving, the numbers varied depending on the source used.
По сообщениям некоторых источников, внутренние перемещенные лица, в частности из единого государства, в последние два месяца сталкиваются с серьезными проблемами из-за действий проправительственной милиции возглавляемой Паулино Матиепом, которому, как сообщается, были даны полномочия арестовывать лиц народности нуэр, брать их под стражу в Хартуме и/или силой вербовать их для направления в зоны военных действий. Some sources reported that IDPs, particularly from Unity State, have been facing serious problems during the past two months, because of a pro-Government militia led by Paulino Matiep who reportedly has been given the power to arrest Nuer, detain them in a house in Khartoum and/or forcibly recruit them to be sent to war zones.
Представитель террористической организации «Хамас», позвонивший на телевизионную станцию «Аль-Джезира», заявил, что эта организация берет на себя ответственность за нападение, которое она объявила «победой»; в то же время другие источники сообщают, что ответственность за это нападение взяло на себя военное крыло движения Председателя Арафата «Фатх», о чем заявил его представитель, который позвонил на телеканал «Аль-Манар» организации «Хезболла». The terrorist organization Hamas claimed responsibility for the attack, declaring it a “victory”, in a call placed to the television station “Al-Jazeera”, while other sources have reported that the military wing of Chairman Arafat's own Fatah movement claimed responsibility for the attack in a call placed to the Hezbollah television station “Al-Manar”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!