Примеры употребления "боязни" в русском

<>
Это не иррационально, вроде боязни Стэна потолочных вентиляторов. It's not irrational, like Stan's fear of ceiling fans.
Папа не говорит об аде, он говорит о боязни смерти. The pope does not speak about hell he talks about the fear of god.
Они, подобно другим людям, могут поддаться влиянию “стадного” образа мышления и боязни быть маргинализованными. They, like other humans, can be influenced by a herd mentality, and a fear of being marginalized.
Но лидеры обеих стран несмело движутся в этом направлении из-за боязни дестабилизации экономического роста. But leaders in both countries have been reluctant to move boldly for fear of destabilizing growth.
Они получают более широкую поддержку, чем им следует - частично из-за боязни возмездия за миротворцев ООН и гуманитарных работников. They are attracting wider support than they should - in part because of fear of retaliation against UN peacekeepers and humanitarian workers.
Они могут подвергаться эксплуатации в виде принудительного труда, и не могут пользоваться даже минимальными правами в сфере труда из-за боязни разоблачения. They may be exploited as forced labour, and their access to minimum labour rights may be limited by fear of denouncement.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone.
Однако имеется лишь немного официальных жалоб как по причине боязни реприсалий, так и из-за недостаточной информированности относительно того, как подавать официальную жалобу. There are few formal complaints, however, both because of fear of reprisal, or because there seems to be little knowledge about how to lodge a formal complaint.
Как хозяева, балийцы не хотят обижать своих гостей и стараются не допустить их отчуждения из боязни, что те поедут со своими долларами куда-нибудь еще. As hosts, locals don’t want to offend their guests; nor do they want to risk alienating them for fear they will take their tourist dollars elsewhere.
И кто оставался с тобой на всю ночь пить абсент, и получать впечатления от разговора о нашей боязни змей, когда ты потерял свою первую работу в рекорд-компании? And who stayed up with you aII night drinking absinthe and getting aII sensitive, talkin 'about our fear of snakes when you Iost your first label ob?
Тем не менее, несмотря на свои человеколюбивые усилия, реальные вампиры не кричат на каждом углу, кто они есть, из-за боязни дискриминации со стороны людей, которые просто их не понимают. However, despite their humanitarian efforts, real vampires don’t go around advertising who they are for fear of discrimination by people who simply don’t understand them.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего. Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future.
Без сомнения, не просто создать законодательство по проведению реформ финансовой системы в условиях нахождения мировой экономики в состоянии застоя из-за боязни сокращения объемов кредитования и превращения медленного восстановления в полноценную рецессию. Of course, it is not easy to legislate financial reform in a stagnant global economy, for fear of impeding credit and turning a sluggish recovery into a full-blown recession.
Я знаю все о вашем шраме на локте, который вы получили, пытаясь забраться на буфет, чтобы достать коробку хлопьев, и о вашей боязни шаров, и что вы получили высший балл на вступительных экзаменах. I know all about the scar on your elbow from the time that you climbed on the counter trying to get the box of Frosted Flakes, nd your fear of balloons, and that you aced the SAT.
Банк Японии и Банк Англии уже следуют примеру, оказывая еще большее давление на еврозону, где упрямый ЕЦБ, скорее, уничтожит любой шанс выздоровления для стран PIIGS, чем сделает больше QE, якобы из-за боязни повышения инфляции. The BoJ and the BoE are following suit, putting even more pressure on the eurozone, where a stubborn ECB would rather kill any chance of recovery for the PIIGS than do more QE, ostensibly owing to fears of a rise in inflation.
К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения. The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect.
Что касается исполнительной власти, состав совета министров сбалансирован между мусульманами и христианами для того, чтобы поощрить, или скорее даже принудить членов совета к сотрудничеству и избежать риска доминирования одной группы и боязни притеснений со стороны другой. In the executive branch, the council of ministers is balanced among Christians and Muslims in order to encourage, indeed force, cooperation and to avoid the risk of domination the fear of oppression by one group.
Обычные проекты, которые в других странах в финансовом отношении осуществимы, не имеют никаких перспектив на Кубе либо в связи с высокими расходами на осуществление операций, либо из-за боязни третьих стран вступать в деловые отношения с Кубой. Normal projects, which in other countries could be financially feasible, are not at all feasible in Cuba, either because of the high transaction cost, or the fear of third countries to enter into business transactions with Cuba.
В своем нынешнем виде, многие страны ЕС противостоят внедрению каких-либо торговых ограничений, будь то из-за чрезмерной приверженности либеральным экономическим идеалам или боязни поставить под угрозу свои собственные интересы в Китае, например, путем создания механизма ЕС для управления иностранными инвестициями. As it stands, many EU countries resist the introduction of any trade restrictions, whether owing to an excessive commitment to liberal economic ideals or fear of jeopardizing their own interests in China by, say, establishing an EU mechanism for managing foreign investment.
Поэтому, прежде чем нанимать в панике при первых признаках выздоровления, как они делали в прошлом, из-за боязни, что они не смогут сделать этого позже и потеряют продажи, фирмы сегодня, скорее, захотят убедиться, что выздоровление будет более стабильным, прежде чем они начнут нанимать людей. So, rather than hire in a panic at the first sign of recovery, as they did in the past, for fear that they will be unable to do so later and lose sales, firms today would rather ensure that the recovery is well established before hiring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!