Примеры употребления "большой шаг" в русском

<>
Однако, к счастью, компания сумела сделать большой шаг в сторону упрочения своих позиций по одному-единственному слабому пункту — НИОКР. However, fortunately, the company may have made major strides in strengthening itself in the only one of our fifteen points where it had been weak. This was in its research activities.
Этот торговый подход действительно является краеугольным камнем всей моей торговой философии, и если вы его освоите, то сделаете большой шаг на пути к становлению успешным трейдером. This trading approach is really the keystone that holds together my entire trading philosophy, and if you master it you will be one giant step closer to becoming a successful trader.
То, что вы видите сегодня, это большой шаг в реализации главного плана, который должен быть выполнен к концу следующего года». So what you see now is a major step towards our master plan to be completed by the end of next year.”
В первый раз действующий глава государства был обвинен в военных преступлениях, что разделило людей во всем мире на тех, кто приветствовал это, как большой шаг в сторону международного правосудия, и тех, кто осудил этот шаг как колониализм. This is the first time that a sitting head of state has been indicted for war crimes, with reaction around the world mainly divided between those who hailed the move as a great step for international justice and those who condemned it as colonialism.
Выборы в Казахстане означают большой шаг вперед. Kazakhstan's elections mark a big step forward.
С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед. With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward.
Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. If we mind the gap, we can make the leap to a better, more inclusive form of globalization.
Относительно внутренней политики, Договор делает большой шаг к созданию свободой, безопасной и справедливой Европы. Internally, the treaty takes a big step toward creating a Europe of freedom, security, and justice.
Использование такого языка прискорбно, но это большой шаг вперед по сравнению с эрой Милошевича, когда и для режима, и для оппозиции было обычным делом обзывать своих оппонентов предателями, шпионами, и наймитами Запада. Such language is lamentable, but it is still a big step forward from the Miloševic era, when both regime and opposition commonly dubbed their opponents as traitors, spies, or Western mercenaries.
В результате был сделан большой шаг назад. The outcome was a major step backward.
В Кот-д'Ивуаре мы поможем провести выборы до конца года - главный большой шаг к восстановлению и демократии. In Cote d'Ivoire, we will help organize elections before year's end - a major stride toward recovery and democracy.
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa.
Осмелюсь сказать, это большой шаг вперед. I daresay we've had a breakthrough, here.
Это просто, ну ты понимаешь, это большой шаг вперед И я не хочу опять облажаться. It's just that it's, you know, it's a big step, and I don't want to mess it up again.
Ну, я пытался изменить длину, но мой большой шаг, как и все другое в моей жизни, похоже остался прежним. Well, i tried to take into account the increase in stride length, but my stride, kind of like everything else in my life, appears to have stagnated.
Страны "Большой семерки" пока еще не гарантировали успеха на парижской встрече, но они сделали большой шаг в направлении этой цели. The G-7 countries have not yet ensured a successful outcome at the Paris meeting, but they have taken a big step toward that goal.
В январе фармацевтическая отрасль сделала большой шаг на пути к решению этой проблемы: более 100 компаний и отраслевых ассоциаций из 20 с лишним стран подписали декларацию с призывом к правительствам стран мира утвердить новую модель разработки антибиотиков. In January, the pharmaceutical industry took a big step toward solving this problem when more than 100 companies and trade associations from more than 20 countries signed a declaration calling on governments to adopt a new model of antibiotic development.
Хотя самый большой шаг в объединении валют был сделан тогда, когда национальные валюты стали составными частями евро, появление банкнот и монет евро дает дополнительные преимущества. Although the biggest step in monetary union was taken when national currencies became subdivisions of the euro, the arrival of euro notes and coins delivers additional advantages.
Если Обама успешно примет иммиграционную реформу в свой второй срок, он сделает большой шаг к выполнению своего обещания о поддержании мощи Соединенных Штатов Америки. If Obama succeeds in enacting immigration reform in his second term, he will have gone a long way toward fulfilling his promise to maintain the strength of the US.
Мы не преуспеем, если не сделаем этот следующий большой шаг. We won't have succeeded unless we take that next big step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!