Примеры употребления "большой части" в русском

<>
Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны. Of course, the OSCE's presence in Albania does have political backing from large portions of the country's electorate.
Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма. It invites us to see a big part of the Islamic world as a natural extension of Nazism.
в большой части региона средства массовой США воспринимаются, как "рука" предположительно всесильной Америки. in much of the region, US media are perceived as an arm of a supposedly omnipotent America.
У другой большой части американцев вес также превышает здоровые нормы, но он ниже официального определения ожирения. Another large fraction of America's population is also above a healthy weight but below the formal definition of obesity.
Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества. That is precisely the possibility that Bush refuses to acknowledge, and his denial appeals to a significant segment of the American public.
Иногда трудно избежать такого восприятия: в большой части региона средства массовой США воспринимаются, как «рука» предположительно всесильной Америки. Avoiding this perception is sometimes difficult: in much of the region, US media are perceived as an arm of a supposedly omnipotent America.
Но интеграция интересов суверенных государств Европы посредством общих учреждений тоже могла бы стать примером для большой части мира. But Europe's integration of sovereign states' interests by means of common institutions could also be an example for much of the world.
Это Восточноазиатское “перенасыщение сбережениями” обеспечило подпитываемое долгом перенасыщение в потреблении в США, Великобритании и большой части Западного мира. This East Asian “savings glut” enabled a debt-fuelled consumption glut in the US, Britain, and much of the Western world.
В то же время, рынок труда страдает от низкого уровня образования, квалификационных стандартов и слабой мотивации у большой части рабочей силы. At the same time, the labor market suffers from low education, skill standards and poor motivation of much of the workforce.
Приведенные цифры указывают на потребление большой части капитала при сравнительно низкой капиталоемкости, что, в свою очередь, говорит о неразумном использовании капитала. The numbers show that a great deal of capital is consumed but with comparatively low capital-output ratios, which implies inefficient usage.
Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга. The second major shock came with Argentina's currency collapse of 2002-3, after which Argentina's government demanded an extremely large debt write-off.
С одной стороны, существует мнение - которое определяло банковскую систему в течение большой части американской истории - что банки должны быть близки к рискам, которые они должны оценивать. On the one hand, there is the idea – which defined banking for much of American history – that banks should be close to the risks that they must judge.
Для них это хороший повод быть одержимыми идеей общих понятий, потому что вся наука 19-го и большой части 20-го веков была одержима общими понятиями. And it's good reason for them to be obsessed with the idea of universals, because all of science, through the 19th century and much of the 20th, was obsessed with universals.
Но разница между ценой и прибылью TTM в течение большой части 2009 года была столь значительна, что коэффициент P/E достигал трехзначного числа – вплоть до 120 весной 2009 года. But the disconnect between price and TTM earnings during much of 2009 was so extreme that the P/E ratio was in triple digits — as high as the 120s — in the Spring of 2009.
Действительно, идея о том, что существуют пузыри, стала настолько постыдной в большой части экономической и финансовой профессии, что обсуждение их на экономическом семинаре похоже на упоминание астрологии в группе астрономов. Indeed, the idea that bubbles exist has become so disreputable in much of the economics and finance profession that bringing them up in an economics seminar is like bringing up astrology to a group of astronomers.
Эта идея захватила умы большой части элиты развитого мира в течение 1990-ых и обеспечила моральное объяснение основных Западных военных вмешательств периода пост-холодной войны, начиная с Боснии и заканчивая Ираком. That idea captured the imagination of much of the elite of the developed world over the course of the 1990's, and provided the moral rationale for the principal Western military interventions of the post-Cold War period, from Bosnia to Iraq.
Однако, хотя этой точки зрения и придерживается большинство государств-членов, по-прежнему существуют различия во мнениях по большой части вопросов, рассматриваемых в блоке вопросов I, и продвижение вперед по этим вопросам идет очень медленно. However, although this view is shared by the majority of Member States, there remain differences of opinion on most of the issues under cluster I, and the progress on these issues has been very slow.
Участившиеся в последнее время нападения и военные операции, которые Израиль, оккупирующая держава, направляет против гражданского населения на оккупированной им палестинской территории, привели к гибели большого числа людей, в том числе детей, а также к увеличению числа раненых и разрушению большой части инфраструктуры. The recent escalation in attacks and military operations by Israel, the occupying Power, against the civilian population in occupied Palestinian territory have resulted in a significant number of fatalities, including children, and in a considerable number of injured persons and a great deal of destruction of infrastructure.
Китай заботится об этом регионе не только потому, что ему важно сохранить начавшийся после окончания холодной войны процесс урегулирования в Евразии, но также и потому что он понимает, что это обеспечит маршруты транзита большой части энергии из Ирака, Ирана и Средней Азии. China cares about this region not only because it is concerned with maintaining the post-Cold War settlement across Eurasia, but also because it recognizes that it will provide the transit routes for much of the energy wealth of Iraq, Iran, and Central Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!