Примеры употребления "болезненную" в русском

<>
Переводы: все419 painful392 morbid12 sick10 sallow2 unhealthy1 другие переводы2
И выбери силу тока - неприятную, но не болезненную. And select a level of current that's uncomfortable but not painful.
Спад имеет важнейший очищающий эффект, помогая ускорить болезненную реструктуризацию. Recessions have important cleansing effects, helping to facilitate painful restructuring.
Высокие дефициты бюджета и государственного долга заставят правительства продолжать болезненную корректировку налоговой политики. High budget deficits and public-debt burdens will force governments to continue painful fiscal adjustment.
Удачная тантрическая сессия длится семь-восемь часов и может вызывать очень сильную, иногда болезненную мышечную усталость. A successful Tantric session lasts seven, eight hours and can cause extreme, sometimes painful, muscle fatigue.
В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру. Indeed, genital mutilation makes a woman's experience of sex, that taboo of taboos, into a painful, humiliating, punitive procedure.
Китаю нужно и позволить играть по общемировым правилам, и посодействовать ему в этом, даже когда символы его прогресса вызывают слишком болезненную реакцию. China must be both encouraged and allowed to play by the global rules, even when the symbolism of its progress may be painful to endure.
В настоящее время, необходимо осуществить либо болезненную реформу, либо пережить медленный упадок, потому что в реальной экономике хэппи-энды становятся результатом только здравой политики. Now, either painful reform or slow decline will need to be embraced, because in the real economy, happy endings are earned by sound policies.
У европейских политиков появится соблазн просто увеличить бюджетный дефицит для ускорения роста внутренних доходов, вместо того чтобы провести политически болезненную, но столь необходимую рационализацию. Europe's politicians will be tempted to simply jack up the fiscal deficit to boost domestic incomes rather than undergo politically painful but necessary rationalization.
Верно, что Греции пришлось пройти через болезненную адаптацию, занявшись вопросами глубоких структурных недостатков, неустойчивости государственных финансов, отсутствием ценовой конкурентоспособности. Эта адаптация привела к сокращению греческого производства. It is true that Greece has had to undergo painful adjustments to address its deep structural weaknesses, unsustainable public finances, and lack of price competitiveness – adjustments that led to a drop in Greek output.
Исключив возможность регулировки обменных курсов для борьбы с различиями в конкурентоспособности стран, евро заставил менее конкурентоспособные страны проводить болезненную и медленную «внутреннюю девальвацию» («угнетение» реальной заработной платы). By ruling out exchange-rate adjustment to address differences in competitiveness, the euro has forced less competitive countries to pursue painful and slow “internal devaluation” (suppressing real wages).
Поэтому вопрос в том, захотят ли эти члены еврозоны осуществить болезненную консолидацию бюджетов и снижение стоимости через дефляцию и структурные реформы, чтобы увеличить рост производительности и помешать получению результата в аргентинском стиле: So the question is whether these euro-zone members will be willing to undergo painful fiscal consolidation and internal real depreciation through deflation and structural reforms in order to increase productivity growth and prevent an Argentine-style outcome:
Мы признательны за то, что сегодня Генеральная Ассамблея и люди, представляющие различные слои населения всех стран мира, присоединились к народу Руанды сегодня, когда мы вспоминаем самую трагическую и болезненную главу в истории нашей страны. We are grateful that today the General Assembly and people from different walks of life around the world are joining the people of Rwanda as we commemorate this most tragic and painful chapter in our nation's history.
Поэтому вопрос в том, захотят ли эти члены еврозоны осуществить болезненную консолидацию бюджетов и снижение стоимости через дефляцию и структурные реформы, чтобы увеличить рост производительности и помешать получению результата в аргентинском стиле: выход из валютного союза, девальвация и дефолт. So the question is whether these euro-zone members will be willing to undergo painful fiscal consolidation and internal real depreciation through deflation and structural reforms in order to increase productivity growth and prevent an Argentine-style outcome: exit from the monetary union, devaluation, and default.
Удар не болезнен, но неприятен. The shock isn't painful, but it's a little annoying.
Судорожные астма - болезненная состояние легких. Convulsive asthma - a morbid condition of the lungs.
Робин Аррен - маленький болезненный мальчик. Robin Arryn is a sickly little boy.
А ты выглядишь старо и болезненно. And you look old and sallow.
Кроме того, в Кодексе также предусмотрено, что уголовной ответственности не подлежат лица, которые во время совершения преступления находились в состоянии невменяемости вследствие хронического психического заболевания, временного расстройства психики, слабоумия или иного болезненного состояния психики. The Code also establishes that criminal proceedings may not be brought against persons who committed the crime in a state of diminished responsibility as a result of a chronic psychiatric illness, temporary mental disturbance, imbecility or similar unhealthy mental state.
Этот все будет очень болезненно. This process is very painful and also stressful.
Нет ничего смешного в болезненном ожирении. There's nothing funny about morbid obesity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!