Примеры употребления "боковая выгрузка" в русском

<>
Ваше место № …, верхняя / нижняя / боковая полка. Проходите, пожалуйста. Your seat number is ..., upper / lower / side berth. Pass, please
При этом выполняется деинициализация скрипта, и происходит выгрузка его из памяти. At that, it must be deinitialized first and then rolled out from the memory.
Боковая сторона консоли Side of the console
Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы. Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness.
При добавлении новых папок или закладок на различных устройствах боковая панель менеджера закладок обновляется соответствующим образом. The sidebar of the bookmark manager updates automatically when you add new folders or bookmarks on different devices.
Устранена проблема, при которой частая загрузка и выгрузка при включенном объединенном фильтре записи могли приводить к сбою системы. Addressed issue where frequent loading and unloading when Unified Write Filter is enabled might cause a system crash.
Восьмой шар, боковая луза. Eight ball, side pocket.
погрузка, обработка, укладка или выгрузка груза, выполненные на основании соглашения, достигнутого в соответствии с пунктом 2 статьи 14, если только перевозчик или исполняющая сторона не осуществляет такую деятельность от имени грузоотправителя по договору, документарного грузоотправителя или грузополучателя; Loading, handling, stowing, or unloading of the goods performed pursuant to an agreement in accordance with article 14, paragraph 2, unless the carrier or a performing party performs such activity on behalf of the shipper, the documentary shipper or the consignee;
4-й шар, боковая луза. Four ball, side pocket.
Погрузка и выгрузка опасных грузов, перечисленных в маргинальном номере 10 500 [в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,] должна производиться только в местах, указанных или утвержденных для этой цели компетентным органом. The dangerous goods [for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3,2] listed in marginal 10 500 shall be loaded or unloaded only at the places designated or approved for this purpose by the competent authority.
Дополнительные сведения о старом и новом интерфейсах см. в следующей статье: Новая боковая панель с поддержкой избранного и отложенной отправки. See this article for more details on before and after experience: New Sidebar with Favorites and Send Later.
Если грузоотправителю или грузополучателю поручена погрузка или выгрузка и если он не укладывается в срок, отведенный для погрузки или выгрузки минимального количества груза, определенного в статье 1, то он должен уплатить демередж в соответствии с категорией и размерами судна за превышение срока погрузки или выгрузки. If the shipper or consignee, when responsible for loading or discharge, is unable in the prescribed period, to load or discharge the minimum quantities specified in article 1, he shall pay demurrage according to the category and size of the vessel for any time in excess of the loading or discharge time.
В McLaren же соскочила эмаль и поцарапалась боковая панель. The McLaren just popped off and scratched the side panel.
Например, если грузоотправитель по договору А требует от перевозчика выплаты компенсации за задержку вследствие того, что выгрузка груза из морского судна была задержана в порту назначения, то в этой ситуации перевозчик будет освобожден от ответственности при условии, что он сможет доказать, что задержка произошла не по его вине, а в результате того, что грузоотправитель по договору В не представил необходимые документы. For example, if shipper A claims compensation from the carrier because of the fact that the discharge of the goods from the vessel was delayed in the port of destination, the carrier will in this situation be relieved from liability provided that it can prove that the delay was not due to fault on the carrier side, but to the fact that shipper B did not submit the documents required.
Соответственно гтп предусматривает установку системы предупреждения о незапертой двери, которая срабатывает в тех случаях, когда раздвижная боковая дверь не заперта и нет никакого промежуточного/дополнительного запертого положения. Accordingly, the gtr specifies a door closure warning system that activates when the sliding side door is not latched and there is no intermediate/secondary latching position.
Восемь из 11 согласованных действий по выводу из рабочего состояния на трех ключевых объектах в Йонбёне были завершены, и с декабря 2007 года происходит выгрузка отработанных топливных стержней из пятимегаваттного реактора. Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW (e) reactor has been underway since December 2007.
Хвостовые (каудальные) позвонки, боковая мышца (прямая брюшная мышца), кожные наросты и обнажившиеся лимфатические железы удаляются. The tail (caudal) vertebrae, flank muscle (rectus abdominis), cutaneous trunci, and exposed lymph glands shall be removed.
расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и праздничные дни; Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, taking over or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
Боковая дверь (боковые двери), если они предусмотрены, должны быть встроены в боковые стенки и должны быть полностью готовыми к эксплуатации. Side door (s), if any, must be built into the side walls and be fully operable.
Объем цистерн или других устройств (открытых емкостей, находящихся в машинном отделении) для сбора нефтесодержащих смесей на судне должен быть достаточным для хранения всех упомянутых выше смесей в период нахождения в зоне, где выгрузка в приемные устройства невозможна. The storage tanks or other on-board facilities (engine-room bilges) for the collection of oily mixtures shall be of a sufficient capacity to hold the whole of the aforesaid mixtures during the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!