Примеры употребления "боевым самолетом" в русском с переводом "warplane"

<>
Представим, например, японские боевые самолеты, кружащие над Перл Харбором 7-го декабря 1941 года. Imagine, say, the Japanese warplanes zeroing in on Pearl Harbor on December 7 th, 1941.
Общее число задействованных в учениях сил и средств составило 8,5 тысяч военнослужащих, 900 артиллерийских установок, 200 боевых самолетов и 50 боевых кораблей. The total strength of the regional operation included approximately 8,500 troops, 900 ground artillery pieces, 200 warplanes and 50 warships.
"Нью-Йорк Таймс" за 6 ноября сообщила, что "боевые самолеты наносили удары по позициям повстанцев" в Фаллудже, не упомянув при этом, что "позиции повстанцев" фактически находятся в жилых кварталах. The New York Times (November 6) wrote that "warplanes pounded rebel positions" in Falluja, without noting that "rebel positions" are actually in civilian neighborhoods.
Удары Израиля наносятся с применением всех видов тяжелых вооружений, включая обстрел из танковых орудий, пулеметный огонь, обстрел с использованием корабельной артиллерии и ракет, запускаемых с боевых вертолетов и боевых самолетов F-16. The Israeli attacks have been carried out by all means of heavy weaponry, including tank shelling, machine-gun fire, naval bombardments and missiles fired from helicopter gunships and F-16 warplanes.
Решение об открытии своего воздушного пространства для боевых самолетов НАТО, принятое правительством Румынии на прошлой неделе, стало самым трудным решением из всех, принятых пост-коммунистическим правительством этой страны со времен смерти Николае Чаушеску. The decision this week by Romania's government to open its air space to NATO warplanes is the most difficult any of the country's postcommunist governments has taken since the death of Nicolae Ceausescu.
Кроме того, вчера израильские боевые самолеты обстреляли ракетами школу Эль-Аркама, расположенную в густонаселенном районе Туфах, в результате чего школе был причинен значительный ущерб и по меньшей мере 15 палестинцев были ранены, многие из них — дети. Moreover, Israeli warplanes shot missiles at Al-Akram school yesterday, which is situated in the densely populated Tufah neighbourhood, causing destruction to the school and injuring at least 15 Palestinians, many of them children.
При этом, нагло и грубо нарушая и перечеркивая применимые правила и положения международного права, израильские боевые самолеты F-16 и вертолеты «Апач» утром (по местному времени) 27 декабря 2008 года сбросили на десятки объектов в секторе Газа более 100 бомб. In this regard, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law, Israeli F-16 warplanes and Apache helicopters dropped over 100 bombs on dozens of locations in the Gaza Strip in the mid-morning hours of 27 December 2008 (local time).
Первая незаконная внесудебная расправа имела место в субботу, 24 сентября 2005 года, когда боевой самолет израильских оккупационных сил выпустил ракеты по гражданской автомашине, в результате чего двое палестинцев были убиты на месте, а оказавшиеся рядом ни в чем не повинные прохожие получили ранения. The first illegal extrajudicial execution occurred on Saturday, 24 September 2005, in which the Israeli occupying forces fired missiles from an Israeli warplane at a civilian car, instantly killing two Palestinians and injuring innocent bystanders.
Сообщения об отсутствии сотрудничества с ВСООНЛ со стороны Израиля и даже о запугивании им ВСООНЛ очевидны и включают в себя сообщения о пролетах израильских боевых самолетов на низкой высоте над позициями ВСООНЛ, что чуть не привело к военному ответу со стороны немецкого и французского контингентов морского компонента Сил. The reports of the lack of Israeli cooperation with and even intimidation of UNIFIL are clear and include low-altitude flights of Israeli warplanes over UNIFIL that almost resulted in an armed retaliation by the German and French contingents of the maritime component of the Force.
Кроме того, вчера, 17 июля, боевые самолеты оккупационных сил снова нанесли ракетный удар по министерству иностранных дел, в результате чего здание было полностью уничтожено, повреждено по крайней мере четыре здания других министерств в этом же комплексе, значительному разрушению подверглись также десятки домов в этом районе, а несколько мирных жителей были ранены. Moreover, yesterday, 17 July, the occupying forces once again struck the Ministry of Foreign Affairs with missiles launched from warplanes, completely destroying the building, causing damage to at least four other Ministries in the same compound, and causing extensive damage as well to dozens of homes in the area and injuring several civilians.
Аналогично этому, несмотря на существование множества прецедентов атак на ядерные реакторы во время их строительства, единственная угроза работающей станции в зоне ведения боевых действий за пределами Израиля возникла в начале боевых действий в бывшей Югославии, когда сербские националисты рассматривали вариант нападения на словенскую атомную электростанцию Кршко и направили к станции боевые самолеты. Likewise, though there have been numerous attacks on nuclear reactors under construction, the sole threat to an operating plant in a combat zone outside of Israel occurred at the start of the fighting in ex-Yugoslavia, when Serbian nationalists considered attacking Slovenia’s Krško power plant and sent warplanes over the site.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 14 декабря 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов Америки и Великобритании за период с 9 ноября по 6 декабря 2002 года, как указывается в прилагаемой таблице. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 14 December 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the violations of the demilitarized zone that were committed by United States and British warplanes in the period from 9 November to 6 December 2002, as shown in the attached table.
По поручению правительства моей страны имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел Ирака г-на Наджи Сабри от 22 сентября 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, а также таблицу с информацией об этих нарушениях за период с 17 августа по 13 сентября 2002 года. On instructions from my Government, I should like to transmit to you herewith a letter dated 22 September 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of Iraq, concerning violations of the demilitarized zone which have been committed by United States and British warplanes, together with a table showing those violations for the period from 17 August to 13 September 2002.
Эти нападения на объекты гражданской инфраструктуры в дополнение к постоянному преодолению звукового барьера боевыми самолетами, пролетающими на малой высоте над районами проживания гражданского населения, и закрытию всех контрольно-пропускных пунктов на границе Газы усиливают гуманитарные страдания палестинского народа и вызывают широкомасштабный материальный и экологический ущерб на местах, что имеет далеко идущие неблагоприятные последствия для населения. These attacks on the civilian infrastructure, in addition to the constant barrage of sonic booms by low-flying warplanes over civilian neighbourhoods and the closure of all border crossings into and out of Gaza, are deepening the humanitarian suffering of the Palestinian people and causing extensive physical and environmental destruction on the ground with far-reaching detrimental consequences for the population.
В этой связи я с сожалением информирую вас о том, что израильские оккупационные силы возобновили нападения на районы сектора Газа, которые подвергаются ракетным ударам с боевых самолетов и вертолетов огневой поддержки, а также артиллерийскому обстрелу танками и патрульными катерами, что повлекло за собой дальнейший ущерб имущества и инфраструктуры, причем пострадала одна школа и несколько основных дорог. In this regard, I regret to inform you that the Israeli occupying forces have continued to attack areas in the Gaza Strip by missile air strikes launched from warplanes and helicopter gunships as well as by artillery bombardment launched from tanks and gunboats, causing further destruction to properties and infrastructure, including a school and several main roads.
Такие трагические инциденты, периодически происходящие в Ливане, еще раз подтверждают, что обстановка вдоль международных границ Ливана не стабилизируется до тех пор, пока Израиль будет продолжать оккупировать ливанскую территорию — Мазарию-Шебаа и холмы Кафр-Шуба — и ежедневно нарушать суверенитет Ливана (о чем свидетельствует, например, пролет 10 боевых самолетов над городом-столицей Бейрут через 24 часа после прекращения огня). These tragic incidents experienced by Lebanon, which recur periodically, confirm yet again that conditions will not stabilize along Lebanon's international borders as long as the Israeli occupation of Lebanese territory in the Shaba farmlands and the Kafr Shuba hills and daily violations of Lebanese sovereignty (such as the overflight by 10 warplanes of the capital, Beirut, 24 hours after the ceasefire) continue.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 11 сентября 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, базирующимися в Кувейте, в период с 27 июля по 16 августа 2002 года, а также таблицу с информацией об этих нарушениях. On instructions from my Government, I should like to transmit to you herewith a letter dated 11 September 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of Iraq, concerning violations of the demilitarized zone which have been committed by United States and British warplanes, together with a table showing those violations for the period from 27 July to 16 August 2002.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 5 августа 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, базирующимися в Кувейте, в период с 29 июня по 26 июля 2002 года, а также таблицу с информацией об этих нарушениях. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 5 August 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the violations of the demilitarized zone that were committed by United States and British warplanes in the period from 29 June to 26 July 2002 and enclosing a table showing these violations.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 16 июля 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, находящейся под контролем Ирако-кувейтской миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН), которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, базирующимися в Кувейте, в период с 1 по 28 июня 2002 года, а также таблицу с информацией об этих нарушениях. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 16 July 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the violations of the demilitarized zone monitored by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) that were committed by United States and British warplanes based in Kuwait in the period from 1 to 28 June 2002 and also enclosing a table showing these violations.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Ирака г-на Наджи Сабри от 11 июня 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны под контролем Ирако-кувейтской миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН), которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, взлетающими с баз в Кувейте, а также таблицу с информацией об этих нарушениях, совершенных за период с 4 по 31 мая 2002 года. On instructions from my Government, I should like to transmit to you herewith a letter dated 11 June 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of Iraq, concerning violations of the demilitarized zone monitored by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) which have been committed by United States and British warplanes flying from bases in Kuwait, together with a table showing those violations for the period from 4 to 31 May 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!