Примеры употребления "блокад" в русском

<>
Переводы: все256 blockade244 block2 другие переводы10
По мнению Администрации, действия Израиля, такие как расширение поселений, строительство барьера, жесткая политика блокад, разрушение домов и внесудебные казни, лишь укрепляют позиции палестинских экстремистов. In its view, Palestinian extremists are strengthened by such Israeli actions as settlement expansion, barrier construction, tight closures, house demolitions and extrajudicial killings.
В секторе Газа 399 учителей из средней части сектора по причине задержек на контрольно-пропускных пунктах или блокад регулярно не могли добраться до своих рабочих мест. In the Gaza Strip, 399 teachers from the middle part of the Gaza Strip were regularly prevented from reaching their workplaces due to checkpoint delays or closures.
Из-за длительных блокад, финансового кризиса министерства здравоохранения и непрекращающихся военных операций Израиля стало сложнее получать услуги в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход, родовспоможение и послеродовый уход. Access to reproductive health care, including antenatal, delivery and post-natal care has been jeopardized by the long closures, the financial crisis of the Ministry of Health and the ongoing Israeli military incursions.
Израилю необходимо принять практические меры для содействия мирным переговорам и для придания им нового импульса, в частности посредством освобождения всех палестинских заключенных, прекращения строительства разделительной стены, военных блокад палестинских городов и военных вторжений, а также посредством незамедлительного начала мирных переговоров по всем направлениям. Israel should take practical steps to encourage peace negotiations and give them a strong impetus, in particular, by releasing all Palestinian prisoners, halting the construction of its wall of separation, ending military sieges and incursions into Palestinian towns and entering immediately into peace negotiations on all tracks.
Однако спустя два месяца после этого события условия жизни палестинцев еще больше ухудшились из-за того, что израильские силы по-прежнему контролируют пограничные контрольные пункты и торговые точки в палестинских городах, а также в связи с сохранением репрессивной политики блокад и ограничения свободы передвижения. However, more than two months later, Palestinian living conditions have deteriorated miserably due to the continuing control of the Israeli forces over border checkpoints and commercial sites in Palestinian cities, as well as the continued imposition of repressive closure policies and restrictions on movement.
По мере продвижения реформы гражданской администрации и служб безопасности такие меры со стороны Израиля, как частичное снятие блокад и высвобождение замороженных доходов от налогообложения наряду с облегчением движения товаров и услуг гуманитарного назначения, будут иметь решающее значение в создании обстановки, в которой будет возможен прогресс. As we move forward on civil and security reform, Israeli steps, such as easing closures and releasing frozen tax revenues, in addition to facilitating movement of humanitarian goods and services, will be critical to creating an environment in which progress is possible.
Поэтому Норвегия настоятельно призывает Израиль воздерживаться от дальнейших военных вторжений в районы, находящиеся исключительно под палестинским управлением, прекратить свою политику внесудебных казней, проявлять сдержанность, заморозить всякую деятельность по строительству и расширению поселений, отказаться от практики введения блокад и передать Палестинской администрации доходы от сбора налогов на добавленную стоимость. Norway therefore urges Israel to refrain from further military incursions into areas exclusively under Palestinian administration, to end its policy of extrajudicial killings, to show restraint, to freeze all settlement activities, to end closures and to transfer the value added taxes owed to the Palestinian Authority.
Палестинский народ ведет борьбу за освобождение своей земли, осуществляя законное право на сопротивление оккупантам, которые вынуждают людей покидать свои дома, используют политику блокад и убийств политических лидеров и применяют боевые патроны, тяжелое вооружение против мирных граждан в попытке задушить свободу палестинского народа и не допустить получения ими независимости. The Palestinian people was battling to liberate its land and exercising its legal right to resist an occupier that was forcing individuals out of their homes, pursuing a policy of blockading territory, murdering political leaders and using shells and heavy weapons against peaceful civilians in an attempt to stifle the Palestinians'quest for freedom and prevent them from becoming independent.
«будучи глубоко озабочена продолжающейся практикой введения Израилем, оккупирующей державой, блокад и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, на передвижение людей и товаров, включая медицинские и гуманитарные персонал и товары, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и последующим негативным воздействием на социально-экономическое положение палестинского народа, которое по-прежнему характеризуется тяжелым гуманитарным кризисом». “Expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis”.
Есть и другие серьезные аспекты оккупации: сложная система контроля за перемещением людей, транспортных средств и товаров, направляющихся на оккупированные палестинские территории и покидающих их, перемещением внутри территорий между ними; существование контрольно-пропуск-ных пунктов, введение комендантского часа и блокад, приводящих к тому, что часто называют состоянием осады; создание поселений; уничтожение палестинских домов и земель; и несоразмерное и чрезмерное применение военной силы. There are other grave aspects to the occupation: the complex system of controls imposed on the movement of persons, vehicles and goods into and out of, between and within the occupied Palestinian territories; checkpoints, curfews and closures, resulting in what has often been referred to as a state of siege; settlements; the destruction of Palestinian homes and lands; and the disproportionate and excessive use of military force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!