Примеры употребления "блокаду" в русском с переводом "blockade"

<>
Это будет означать полную блокаду региона. The result would be a complete blockade of the region.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов? Why do Europe and America support a blockade of young minds?
И с этим он хочет устроить блокаду целой планеты. That’s got to enforce a blockade of an entire planet.
«На этом ведре с болтами мы никогда не прорвемся через блокаду», - сокрушается Лея. “This bucket of bolts is never gonna get us past that blockade,” Leia frets.
В дальнейшем Иосиф Сталин установил блокаду Западного Берлина, неудачно попытавшись заставить его подчиниться этому решению. Joseph Stalin subsequently imposed a blockade on West Berlin, in a failed effort to enforce compliance with that decision.
Теоретически, если бы мы не обладали эмоциями, мы могли бы пройти через блокаду охотников незамеченными. Theoretically, if we didn't possess emotions, we could pass through the Manhunter blockade undetected.
Например, в настоящее время ожидается, что Израиль облегчит блокаду Газы и разрешит перевозку гуманитарных и строительных материалов. Israel is now expected, for example, to ease its blockade of Gaza and allow the transport of humanitarian and construction supplies.
Суд отметил, что, несмотря на блокаду, строительство одного из целлюлозных заводов с лета 2006 года существенно продвинулось, и что строительные работы продолжаются. The Court observed that, despite the blockades, the construction of one of the pulp mills had progressed significantly since the summer of 2006, and that work continued.
Мы также призываем Израиль снять блокаду оккупированных территорий и вывести свои войска из палестинских городов на позиции, занимаемые ими до сентября 2000 года. We also call on Israel to lift the blockade on the occupied territories and withdraw its forces from Palestinian cities to the positions held prior to September 2000.
Он попадает в астероидное поле, которое Имперский флот почему-то не учел, когда в спешном порядке устанавливал свою блокаду. И беглецы спасаются вопреки всему. He flies into an asteroid belt — which somehow the Imperial Fleet had failed to account for when planning its hasty “blockade” — and the Falcon has defied the odds.
Израиль, поддерживаемый США, Канадой и странами Европейского Союза, продолжал блокаду в попытке нанести поражение организации Хамас, которая в 2006 г. победила на местных выборах. With the backing of the US, Canada, and the European Union, Israel has maintained its blockade in an attempt to defeat Hamas, which won the elections here in 2006.
Мы призываем Израиль отменить блокаду, введенную на оккупированных территориях, и вывести свои силы из палестинских городов на позиции, которые они занимали до сентября 2000 года. We call on Israel to lift the blockade on the occupied territories and withdraw its forces from Palestinian cities to the positions held prior to September 2000.
Мы также призываем Израиль отменить блокаду на оккупированных территориях и вывести свои войска из палестинских городов на позиции, которые они занимали до сентября 2000 года. We also call on Israel to lift the blockade on the occupied territories and withdraw its forces from Palestinian cities to the positions held prior to September 2000.
А сейчас, когда Саудовская Аравия ввела блокаду Катара, Иран пришёл на помощь этой стране, поставляя ей продовольствие и разрешив авиакомпании Qatar Airways пользоваться своим воздушным пространством. And now that Saudi Arabia has imposed a blockade on Qatar, Iran has come to the country’s aid, delivering food and allowing Qatar Airways to use its airspace.
Осуществляя беспрецедентную агрессию, израильские оккупационные силы установили полную военную блокаду палестинских городов и обстреливают их ракетами со штурмовых вертолетов, из танковых орудий и противотанковыми реактивными снарядами. In an unprecedented level of aggression, the Israeli occupying forces had used rockets fired from helicopter gunships, tanks and anti-tank missiles and had enforced a total military blockade around Palestinian towns and cities.
Транскаспийский маршрут позволяет обойти эту торговую блокаду, и коридор начинает набирать темпы, поскольку Европа все больше стремится заполнять новым грузом контейнеры на обратном пути из Китая. The trans-Caspian route provides a workaround to this trade blockade, and the corridor is starting to gain momentum the more Europe seeks to fill the backload of rail cargo to China.
На протяжении трех лет она использовала каждую возможность для смещения Саакашвили - провоцируя бунт внутри страны, вводя экономическую блокаду, укрепляя силы анклавов и, в конце концов, проводя военные действия. For three years, it has tried every conceivable tactic to bring Saakashvili down - fomenting a domestic uprising, imposing an economic blockade, beefing up its forces in the enclaves, and finally a war.
Это означает – прекратить израильскую блокаду, которая способствует лишь росту экстремизма и разжиганию войны, а также передать жителям Газы контроль над их морским портом для целей торговли и путешествий. This means ending Israel’s blockade – which has served only to fuel more extremism and war – and granting Gazans control over their own seaport for trade and travel.
На следующий день, 14 июля, военно-воздушные силы Израиля объявили воздушную блокаду и стали наносить удары по взлетно-посадочным полосам и топливным резервуарам единственного международного аэропорта Ливана им. The next day, on 14 July, Israel's air force imposed an air blockade and proceeded to hit runways and fuel tanks at Rafik Hariri International Airport, Lebanon's only international airport.
Израиль должен полностью снять свою блокаду против Газы, открыть все контрольно-пропускные пункты и воздерживаться от создания препятствий усилиям гуманитарных учреждений по удовлетворению гуманитарных потребностей и медицинскому обслуживанию. Israel must fully lift its blockade on Gaza, open all crossing points and refrain from obstructing the efforts of humanitarian relief agencies to meet humanitarian needs and provide medical treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!