Примеры употребления "близкими" в русском с переводом "close"

<>
Бывшие враги стали близкими друзьями. Former enemies had become close friends.
Вы и мистер Розенталь были близкими друзьями? Were you and Mr Rosenthal close friends?
Больше десятилетия Пакистан и США были близкими союзниками. For more than a decade, Pakistan and the US were close allies.
Тротуары, скорее, являются близкими родственниками парков и площадей. Rather, sidewalks are close relatives of parks and plazas.
В Бразилии процентные ставки остаются близкими к 11%. In Brazil, interest rates remain close to 11%.
Напротив, многие из них якобы являются близкими союзниками Америки. On the contrary, many of them are ostensibly America’s close allies.
Основные процентные ставки оставались близкими к нулю, в течение шести лет. Key interest rates have remained close to zero for six years now.
Они ограничены близкими стоп-приказами, которые исполняются при достижении ценой стоп-уровня. They are limited by close stop-orders, which are executed when the price reaches the stop-level.
Я закончил школу, и отправился в поездку с двумя самыми близкими друзьями. I graduated from school, and I went on a road trip with two of my closest friends.
Другими совами, некоторые будут более правильными и более близкими к истине, чем другие. In short, some will be more "right" and come closer to truth than others.
Любовь - успешное управление отношениями с близкими другими людьми, с которыми вы постоянно общаетесь. Love: managing successfully relations with the people who are close to you and with the communities of which you are a part.
Эта тенденция может привести к возрождению военно-независимых азиатских держав, которые остаются близкими стратегическими друзьями США. This trend could lead to the resurgence of militarily independent Asian powers that remain close strategic friends of the US.
Как у тебя может быть жизнь, если ты не можешь быть честным с близкими тебе людьми? How can you have a life, if you can't be honest with the people that are closest to you?
Черноморские порты являются самыми близкими к большинству портов центральноазиатских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Black Sea ports are the closest to most parts of the Central Asian landlocked developing countries.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими. Nobody would argue that we are losing the distinction between those who are close to us and distant strangers.
А Индия, Бразилия и Южная Африка, на практике, по различным причинам предпочитают быть близкими к этой позиции. And in practice, India, Brazil and South Africa have chosen to be close by to this same trench for different reasons.
законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту "корректировать" бюджет и издавать "необходимые и срочные" декреты, которые заменяют законы. laws passed by legislators close to the government allow the president to "correct" the budget and issue "necessary and urgent" decrees that substitute for laws.
И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется. And, as with humans who mix only with their close relatives, the political gene pool weakens.
После арабской длительной националистической риторики в старом стиле, они решили создать Совет по экономическому и торговому сотрудничеству между близкими соседями. After much old-style "Nasserite" rhetoric, they decided to create the Close Neighbors Economic and Trade Association Council.
Государственным агентствам надо быть достаточно близкими к частным предприятиям, чтобы получать необходимую информацию о технологических и рыночных реалиях на местах. Government agencies need to be close enough to private enterprises to elicit the requisite information about the technological and market realities on the ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!