Примеры употребления "ближневосточную" в русском с переводом "middle east"

<>
Я отвечал за ближневосточную тематику, которая была моей специализацией. And my responsibility was the Middle East, which was my specialty.
Её муж, Билл Клинтон, детально изучал ближневосточную проблему, что проявилось в качестве предложенного им варианта мирного урегулирования. Her husband, Bill Clinton, studied the Middle East problem intensely, which showed in the quality of the peace proposal that he put together.
Это потребует огромных инвестиций в новые технологии и ресурсы, а не "войны до победного конца" за ближневосточную нефть. This will require massive investments in new technologies and resources, not a “fight to the finish” over Middle East oil.
В то время как администрация Буша дополнительно направляет в Ирак 21000 солдат и настаивает на увеличении числа союзных войск в Афганистане, союзники Америки отвергают её ближневосточную политику. Whereas the Bush administration is deploying an additional 21,000 American soldiers in Iraq, and is pushing for more allied troops in Afghanistan, America’s allies are rejecting its Middle East policy.
Если Ближний Восток уже находится в критическом положении, представьте себе, что может произойти, если обострится соперничество за ближневосточную нефть между Америкой, Европой, Китаем, Индией, Японией и другими странами. If the Middle East is already at a breaking point, imagine what could happen if competition for Middle East oil intensifies among America, Europe, China, India, Japan, and others.
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно. At the same time, the $2 billion oil pipeline that China is seeking to build from Burma's southern coast to China's Yunnan province will allow China to get Middle East oil to its southern provinces more easily and securely.
А Буш базирует всю свою стратегию на уставших плечах побежденного палестинского президента, при этом, не предоставляя ему необходимые инструменты и сводя всю свою ближневосточную политику к понятию "идеологической конфронтации" против сил зла. And, by mortgaging his entire Middle East policy to the concept of an "ideological confrontation" against the forces of evil, Bush is putting his entire strategy on the weary shoulders of a defeated Palestinian president without really providing him with the necessary tools.
У Израиля нет стремления к миру и нет стремления урегулировать ближневосточную проблему или выполнять международные резолюции, и поэтому он затягивает международное сообщество в порочный круг соображений безопасности, с тем чтобы помешать ему в рассмотрении самой сути ближневосточной проблемы, которой является израильская оккупация палестинских земель. Israel has no desire for peace and no desire to settle the Middle East problem or to comply with international resolutions, and thus it drags the international community into a vicious circle of security considerations to prevent it from considering the very essence of the Middle East problem, which lies in the Israeli occupation of Palestinian lands.
За всю историю своего существования Организация Объединенных Наций добилась невероятных успехов, в том числе урегулирования многочисленных конфликтов в различных частях планеты, а также принятия резолюций в попытке разрешить ближневосточную проблему и восстановить в этом регионе мир — таких резолюций, как 181 (II) от 1947 года, 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) Совета Безопасности и других. Throughout its history, the United Nations has achieved enormous successes, including the settlement of various conflicts throughout the world and resolutions adopted to try to resolve the Middle East problem and to restore peace to the region, such as Security Council resolutions 181 (II) of 1947, 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) and others.
То, какими будут долгосрочные последствия кризиса в Ливане для всего региона, будет во многом зависеть от того, как на него отреагируют все действующие лица в регионе и международное сообщество, что они решат с этим делать, а также как они станут решать всю ближневосточную проблему во всех ее проявлениях и как они будут содействовать достижению долгосрочных решений. The long-term effects of the crisis in Lebanon on the wider region will depend to a large degree on how all the players in the region and the international community react to it and decide how to deal with it, as well as how to handle the entire problem of the Middle East in all its forms, and how to promote long-term solutions.
Ближневосточный кризис и глобальные риски The Middle East Meltdown and Global Risk
Ошибочный план ближневосточного мирного урегулирования Буша Bush’s Flawed Middle East Peace Plan
Кто будет посредничать в Ближневосточном мирном процессе? Who will broker a Middle East peace?
Каир, а не Мекка является центром ближневосточной политики. Cairo, not Mecca, is the center of Middle East politics.
Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: President George W. Bush's Middle East policy undeniably managed to achieve one thing:
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны. Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя. Turkey was traditionally a bystander in Middle East politics.
Но будет ли ближневосточная конференция в г. Аннаполисе штата Мэриленд успешной? But can the Middle East conference set to take place in Annapolis, Maryland succeed?
Кадровая структура Ближневосточного отделения по состоянию на 31 октября 2007 года Table II.12 Middle East Office staff breakdown as at 31 October 2007
Это послужило водоразделом в ближневосточной политике - кардинальным изменение в сторону ухудшения. This was a watershed in Middle East politics – a massive change for the worse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!