Примеры употребления "блестяще" в русском

<>
Абделькадер Бенсмаил блестяще отучился в моей стране. Abdelkader Bensmail attained outstanding academic success in my country.
И он блестяще справляется, проезжая между ними. And he's perfectly making his way between the two.
Блистать на бильярде - это не только блестяще играть. Pool excellence is not about excellent pool.
За последние четыре года этот парень блестяще выполнил 12 заказов. For the past four years, he's done maybe 12 perfect contracts.
В 2003 году он блестяще справился с эпидемией атипичной пневмонии. In 2003, it came through the SARS epidemic with banners flying.
Да и леди в красном и блестяще дали нам "боже мой"! Yup and the lady in the red sequins gave us a "crikey"!
Вы будете рады узнать, что мистер Финни блестяще справился с опросом. Well, you'll be pleased to know that Mr. Finney here has passed the vet with flying colors.
Что ж, сэр, наш человек в Бирмингеме блестяще прошел свой первый тест. Well, sir, our man in Birmingham has passed his first test with flying colours.
Любопытно, что хоть технологический сектор блестяще провел прошлый квартал, показатели внутри сектора очень разнились. Interestingly, although the technology sector was the star performer last quarter, there were big variations within some technology companies’ results.
Боюсь, что в данном случае это – в остальном блестяще проведенное – исследование выдает желаемое за действительное. This is where this otherwise admirably researched report slips into wishfulness.
Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги. I want him to look polished, not one colander hat shy of a crazy person.
Если я буду отличником в Ричмонде, если блестяще сдам выпускной экзамен, я смогу поступить в любой колледж страны. If I'm one of the top students at Richmond, I mean one of the top in the whole school, and I have great SATs, I can go to any college in the country.
Уолтер Рассел Мид (Walter Russell Mead) умеет блестяще анализировать ситуацию, и лично я чаще соглашаюсь с его мнением, чем не соглашаюсь. Walter Russell Mead has produced some very excellent analysis and I agree with him more often than not.
После четырех непростых месяцев на верхушке мира, мы только что прошли последнее испытание, и я с гордостью говорю, что вы это сделали блестяще. After four very challenging months at the top of the world, we have just passed our final test, and I'm proud to say you did it with flying colors.
Стандартная модель блестяще выдержала все испытания и эксперименты, которым ее подвергали, и тем не менее, в ней остаются некоторые вызывающие большое смущение прорехи. The Standard Model has passed every experimental test thrown at it with flying colours, and yet has some rather embarrassing holes.
Я рассказал ему, что только что вернулся из Food Machinery Corporation, что перспективы компании выглядят как никогда блестяще, и посоветовал ему купить еще ее акций. I told him that I had just come back from visiting the Food Machinery Corporation, the outlook was never so exciting, and that I thought he should buy some additional shares.
В сущности, она блестяще демонстрирует, что же не так с нашими крупными старыми газетами: она переполнена намеками, зато почти не содержит фактов, имеющих отношение к делу. The article is a perfect encapsulation of everything that’s wrong with the big old newspapers: it’s is extremely long on innuendo and extremely short on relevant facts.
Гленнн Гринвальд (Glenn Greenwald), как всегда блестяще высказавшийся по этой теме, совершенно справедливо отмечает, что взгляды американцев на «свободу слова» стали еще более пристрастными, лицемерными и избирательными. Glenn Greenwald has, as usual, recently done some excellent work on the topic, and he’s right to note that Americans’ views on “free speech” has become ever more partisan, hypocritical, and selective.
Как и другие дорогие коллеги, которые выступают сегодня с прощальным словом: послы Дембри и Филип, Саландер и Рейес,- Вы всегда блестяще служили нашей Конференции и нашему делу. You have always served our Conference and our cause with distinction, as have other dear colleagues who are here today to say farewell: Ambassador Dembri, Ambassador Filip, Ambassador Salander and Ambassador Reyes.
В Сирийской Арабской Республике представители интеллигенции и писатели отстояли свою свободу самовыражения, и правительство, которое поощряет искусство и творчество во всех их формах, блестяще разрешила этот вопрос. In the Syrian Arab Republic, intellectuals and writers had defended his freedom of expression, and the Government, which encouraged art and creativity in all its forms, had handled the matter admirably.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!