Примеры употребления "благу" в русском

<>
Необходима всеобъемлющая стратегия, нацеленная на создание по-настоящему конкурентных рынков (и политики), а также гарантирующая, что государственная политика служит общему благу. We need a comprehensive strategy aimed at making markets – and politics – truly competitive, and ensuring that public policy works for the benefit of all.
Стремление американцев к всеобщему благу трогает сердца. American dignity for the common good touches hearts.
Это могло бы привести к большому благу для экономики США. This could be a great boon to the US economy.
Однако в течение семи лет, прошедших со времени его подписания, оно скорее использовалось как инструмент для создания препятствий на пути достижения прогресса в государстве и в деле создания общегосударственных институтов, нежели фундамент, на котором можно строить дальнейшие усилия, служащие благу всей страны и его народа. However, in the seven years since it was signed, it has been used more as a tool of obstructionists to stop the State's progress and to impede the development of common State institutions than as a foundation that can be further built upon for the benefit of the entire country and its people.
Мотивационный компонент сопереживания способствует стремлению ко всеобщему благу. The motivational component of compassion creates ambition for greater good.
В Декларации подчеркивается, что государства вольны определять все аспекты своего участия в международном сотрудничестве в области космической деятельности, которая должна осуществляться на справедливой и взаимоприемлемой основе, что особое внимание следует уделять благу и интересам развивающихся стран и что сотрудничество необходимо осуществлять в таких формах, которые считаются наиболее эффективными и надлежащими. The Declaration stresses that States are free to determine all aspects of their participation in international cooperation in space activities, to be carried out on an equitable and mutually acceptable basis, the need to pay particular attention to the benefit and the interests of developing countries and the necessity to conduct cooperation in the modes that are considered most effective and appropriate.
И как вы в дальнейшем можете служить всеобщему благу? Or, how can you further serve the greater good?
С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу: In his view, it usually was the case that private market interests were aligned with the public good:
То есть, нужно всегда думать, как твоя компания и твоя работа служат всеобщему благу? So always think: how is your company and your job serving the greater good?
Эта осведомленность о служении всеобщему благу сама по-себе вдохновляюща и служит плодородной почвой для взращивания сопереживания. This awareness of serving the greater good is very self-inspiring and it creates fertile ground for compassion to grow in.
"Есть такое чувство, что мы хотим, чтобы наши жизни означали нечто большее и чтобы организации служили большему благу", сказал он. "There is the feeling that we want our lives to mean something more and to run organizations for the greater good," he said.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу. This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Это не только может нанести значительный экономический и политический ущерб этим странам, как сегодня Аргентине, но и несет угрозу общественному благу глобальной финансовой стабильности. This would not only have deeply damaging economic and political effects for those countries, such as Argentina today, but could also threaten the public good of global financial stability.
С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу: эпизоды, когда рынок постигала существенная, значительная неудача, были скорее исключением, чем правилом, и в первом приближении невмешательство было хорошим принципом. In his view, it usually was the case that private market interests were aligned with the public good: episodes of important and significant market failure were the exception, rather than the rule, and laissez-faire was a good first approximation.
Возможно, самая большая надежда на его успех проблескивает в комментарии репортера «New York Times» Макса Андерсона, одного из студенческих организаторов: «Есть такое чувство, что мы хотим, чтобы наши жизни означали нечто большее и чтобы организации служили большему благу», сказал он. Perhaps the best hope for its success can be glimpsed in a comment made to a New York Times reporter by Max Anderson, one of the pledge’s student organizers: “There is the feeling that we want our lives to mean something more and to run organizations for the greater good,” he said.
Однако, слушая на прошлой неделе выступления мировых лидеров, я был поражён их убеждённостью, решимостью и коллективным стремлением перевернуть страницу прошлого, в котором страны были разделены узкими интересами, и открыть страницу будущего, в котором все страны будет объединять стремление к общему глобальному благу. Yet listening to the world's leaders speak, last week, I was struck by their passion, commitment, and collective determination to turn a page from a past of countries divided by narrow interests to nations united in the cause of a global common good.
Этот запрет отражается также на региональных закупочных механизмах ВОЗ/ПАОЗ (снискавших признание за свои усилия по содействию общественному благу в регионе), что создает проблемную ситуацию с точки зрения цен, своевременности и качества поставок, а это в свою очередь непосредственно отражается на здоровье кубинского населения. WHO/PAHO regional purchase mechanisms (which are recognized as regional public goods) are also affected by this prohibition, creating a problematic situation in terms of cost, timeliness and quality, which affects directly the health of the Cuban population.
Хотя и признано, что на пути к достижению полного равенства существуют структурные и культурные препятствия, однако по мере того, как общество будет узнавать о правах женщин и существующем неравенстве, оно будет получать все более ясное представление о положении, в котором находится свыше половины населения Гватемалы, и это будет означать продвижение по пути к общему благу. We recognize that there are structural and cultural obstacles to achieving full equality in practice, but as society becomes more informed about women's human rights and the inequalities that exist, it will become aware of the situation in which more than half the Guatemalan population lives and progress will be made towards achieving the common good.
К числу этих вопросов относятся глобализация, ее социальные аспекты и ее влияние на справедливое распределение благ; изменение взглядов на роль управления в содействии общему благу; переход от нерыночной экономики к рыночным отношениям в связи с удовлетворением социальных потребностей; смещение граней между государственным и частным секторами; и достижения в области биомедицины и их воздействие на формирование будущего демографического состава населения и общества. The issues included globalization, its social dimensions and its impact on equity; changing views of the role of government in promoting the common good; the shift from non-market to market approaches in meeting social needs; the shifting boundary between the public and private domains; and developments in biomedical sciences and their impact on the future shape of populations and societies.
Хотя совсем не обязательно, что женщины лучше связаны с низами или что они лучше могут служить рупором забот маргинализованных людей, и хотя ничто не говорит о том, что за столом переговоров о мире они больше мужчин привержены делу содействия большему благу для всего населения, женщины скорее мужчин могут договориться о мире за счет гражданского активизма, зачастую непосредственно испытав на себе жестокие последствия вооруженного конфликта. While women are not necessarily better connected to the grass roots or more committed to conveying the concerns of marginalized people, and while there is no evidence to suggest that women at the peace table are more committed than men to promoting the greater good of the population at large, women are more likely than men to have arrived at the peace table via civil activism, often with first-hand experience of the brutal consequences of violent conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!