Примеры употребления "благотворным" в русском

<>
Переводы: все13 salutary6 beneficent2 другие переводы5
Американский стыд был бы благотворным, если бы он заставил американцев осознать, что они живут во взаимозависимом мире, где страны не могут предпринять односторонние военные приключения без неожиданных несчастий. American shame would be salutary if it led Americans to realize that they live in an interdependent world where nations cannot undertake unilateral military adventures without suffering unexpected disasters.
Я считаю, что Айрис в истерике, и благотворный шок вернёт её в обычное состояние. Well, I believe that Iris is hysterical and a salutary shock will bring her to her senses.
Арабский мир сыграл подобную благотворную роль в прошлом и может это сделать вновь. The Arab world has played that beneficent role in the past, and it can do so again.
Подобное обязательство по отношению к демократическим правам тайваньцев могло бы оказать благотворное действие в Китае. A similar commitment to the democratic rights of Taiwanese could have salutary effects in China.
Когда что-то расстраивает благотворный естественный порядок, люди жаждут историй с участием некоторых пагубных сил. When something upsets a beneficent natural order, humans crave for stories featuring some malign force.
Однако существуют и другие сценарии, когда последствия введения ограничений в экономической политике оказываются менее благотворными. But there are other scenarios as well, in which the consequences of restraints on economic policy may be less salutary.
В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии " Радио Оасен " благотворно скажется на радиостанции. With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station.
На самом деле, выборы оказали некоторое благотворное влияние – их результаты показали, что использование неконтролируемых корпоративных расходов не помогает купить выборы и что демографические изменения в Соединенных Штатах могут свести на нет экстремизм республиканцев. In fact, the election had several salutary effects – beyond showing that unbridled corporate spending could not buy an election, and that demographic changes in the United States may doom Republican extremism.
Он не может признать своего пристрастия к прожиганию жизни и своим не всегда благотворным, но всегда требовательным и нереальным отношениям с аргентинцами. He fails to face his addictions - to the fast life and to his not always healthy, but always demanding and unreal relationship with Argentines.
Пожалуй, наиболее полезным и благотворным было бы ранжирование государств в зависимости от их потребностей в консультировании и помощи для достижения в полном объеме целей Конвенции, например в областях экономического, технического и человеческого потенциала. Perhaps it would be most useful and beneficial to rank States in terms of their need for more guidance and assistance in fully attaining the aspirations of the Convention, for instance in the areas of economic, technical and human capacity.
Однако каким бы благотворным ни было его влияние, международное присутствие не может ничего добиться без готовности сербов и косовских албанцев урегулировать свои разногласия на основе диалога и сохранить возможность совместного будущего, не прибегая к насилию. However, as beneficial as its influence may be, the international presence can accomplish nothing without the will of the Serb and Kosovar peoples to resolve their differences through dialogue and to preserve the possibility of a common future without recourse to violence.
В этом заключается конкретное свидетельство тому, что старое навязанное деление мира на два гигантских лагеря в конце концов заменяется новым, гораздо более логичным, гораздо более подходящим миру сегодняшнего дня и гораздо более благотворным для человечества. This is concrete evidence that the old, imposed division of the world into two gigantic camps is, at long last, being replaced by a new division, far more logical, far more fitting for the present-day world and far more beneficial for humankind.
В отличие от Африки падение цен на сырьевые товары оказалось благотворным для НРС в Азиатско-Тихоокеанском регионе; тем не менее снижение цен на импорт породило бюджетные проблемы из-за уменьшения поступлений от налогов на импорт, которые имеют важное значение для региона. Unlike in Africa, the drop in commodity prices had been beneficial in LDCs of the Asia-Pacific region; however declining import prices had induced fiscal problems due to lower import tax earnings, which are important in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!