Примеры употребления "благородства" в русском

<>
Сир Аллисер Торн не просто рыцарь, он человек истинного благородства. Ser Alliser Thorne is not just a knight, he's a man of true nobility.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах. To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Именно поэтому пост-коммунистические общества не проявляют никакого благородства или беспристрастия, что сильно отличает их от Запада. This is why postcommunist societies do not demonstrate any nobility or disinterestedness that seriously contrasts with the West.
Став свидетелями разрушений прошлого века, они просто не видят добродетели, благородства или полезности в ведении войны и, конечно, в агрессивной ядерной войне. Having witnessed the ravages of the last century, they simply no longer see any virtue, nobility, or utility in waging war, and certainly not aggressive nuclear war.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию. True enough, some aristocratic heads rolled, but the nobility eventually returned to France.
Они дают возможность театру вести серьезный разговор с детской аудиторией о добре и зле, справедливости, благородстве. This enables the theatre to have a serious conversation with young audiences about good and evil, justice and nobleness.
Его видение, по крайней мере, в отношении западного мира, возможно, было романтичным, но у него было определенное благородство. His vision, at least as far as the Western world is concerned, may have been romantic, but it had a certain nobility.
Истинное благородство силы состоит в способности проявить мудрость, признать ошибки и признать новое качество мира, который нас окружает — мира взаимно переплетенного, мира взаимозависимого, мира сложного и хрупкого. The true nobility of strength lies in demonstrating wisdom, acknowledging mistakes, and recognizing the new nature of the world around us — a world that is interconnected, interdependent, complex and fragile.
Я знаком с Хасиной почти 50 лет, и у меня было много возможностей оценить не только ее благородство духа, но и ее глубокую и неизменную приверженность к умеренному и просвещенному Исламу, который в полной мере уважает права человека – и женщин. I have known Hasina for nearly 50 years, and I have had many opportunities to appreciate not only her nobility of spirit but also her deep and abiding attachment to a moderate and enlightened Islam that fully respects the rights of man – and of women.
В последнее время мне говорят, что я выбрал путь благородства, Now, recently I've been told I've been taking the high road.
К сожалению, акты благородства не всегда бывают разумными и эффективными. Sadly, not everything that is noble is smart and effective.
И вот один бизнесмен, который обратил рекламную акцию своего магазина в огромный акт благородства. And here's one businessman who's turning a promotional event for his store into a huge act of generosity.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact.
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку. Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. In poverty one still keeps a kind of "innate noble sentiment," while in misery moral collapse is inherent and disastrous.
Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике? But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic?
Конечно, признаком благородства является проявление колебания прежде, чем объявить какого-то врагом. Но, если кто-то говорит и действует, как враг, всякие сомнения должны быть отброшены. Of course, it is noble to hesitate before declaring someone an enemy, but when someone talks and acts like an enemy, doubts must disappear.
Президент Барак Обама, вице-президент Джо Байден и сама Хиллари Клинтон выглядели просто образцами благородства по сравнению с манерами а-ля Муссолини и вербальной агрессией Трампа. President Barack Obama, Vice President Joe Biden, and Hillary Clinton herself were paragons of dignity, compared to Trump’s Mussolini-like mannerisms and verbal aggression.
Никто не отрицает благородства такого изменения, но пока неясно, смогут ли почти 15 миллионов семей, получающие пособие по программе «Bolsa Familia», сохранить сегодняшний уровень доходов своих семей после прекращения получения пособия, или может ли он быть сохранен в любом случае. No one questions the generosity of this mutation, but it is far from clear that the nearly 15 million families receiving Bolsa Familia will maintain their current income level when the stipend disappears, or that it can be sustained indefinitely.
Дамы и господа, в честь его долгой карьеры и неугасающей преданности делу, благородства и героических поступков, которые вышли за пределы служебного долга, причем два раза, торговая ассоциация работников сферы безопасности награждает Пола Бларта своей высшей и, по сути, единственной наградой. Ladies and gentlemen, to commemorate his long career of undying loyalty, honor, and acts of heroism, above and beyond the call of duty, twice, the Security Officers Trade Association is proud to bestow on Officer Paul Blart its highest and, really, only award, the Safety Medal of Honor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!