Примеры употребления "благоприятствующих" в русском

<>
Было указано, что диапазон вопросов, которые в настоящее время рассматривают различные организации, служит указанием на различные элементы, необходимые для установления рамок правового регулирования, благоприятствующих электронной торговле. It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce.
Африканцы и их правительства полны решимости взять на себя ответственность за свою собственную судьбу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); однако это зависит от благоприятствующих внешних условий. Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); this, however, was dependent on the external environment being conducive.
Стратегия создания условий, благоприятствующих деятельности малых и средних предприятий как в городских, так и сельских районах, и всеобъемлющие государственные программы капиталовложений направлены на решение задачи по сокращению масштабов нищеты. The policy of creating a favourable atmosphere for the operation of small- and mid-sized enterprises, in both the urban and the rural communities, and the fulfilment of all-encompassing State investment programmes are aimed at the reduction of poverty.
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровнях, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Reaffirms also the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
Вьетнам призывает заинтересованные стороны прекратить неизбирательное и чрезмерное применение силы, проявлять сдержанность и принимать практические меры, направленные на спасение ближневосточного мирного процесса, создание условий, благоприятствующих стабилизации ситуации, и разрешить спор путем переговоров. Viet Nam calls on the parties concerned to stop the indiscriminate and excessive use of force and to exercise restraint and take practical steps to save the Middle East peace process, create favourable conditions to stabilize the situation and resolve the dispute through negotiations.
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровне, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global level that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
В обмен государства-члены, принявшие программы альтернативного развития, отреагировали путем создания или укрепления национальных учреждений, ответственных за альтернативное развитие, выделения финансовых, людских и технических ресурсов и содействия созданию политических условий, благоприятствующих решению этой проблемы. In return, the Member States with alternative development programmes in place have responded by creating or strengthening national agencies responsible for alternative development, allocating financial, human and technical resources and promoting a favourable policy environment in which to tackle the problem.
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровнях, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения эффективного управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия. Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions.
Кроме того, названный законопроект имеет своей целью защиту прав человека лиц сферы сексуальных услуг, а также их защиту от эксплуатации, содействие социальному обеспечению и охране здоровья и безопасности лиц сферы сексуальных услуг, создание условий, благоприятствующих охране здоровья общества, включая защиту детей от сексуальной эксплуатации путем криминализации деяний, связанных с вовлечением в проституцию детей и подростков моложе 18 лет тем или иным лицом. The Bill also aims to safeguard the human rights of sex workers and protect them from exploitation, to promote the welfare and occupational health and safety of sex workers, to create an environment that is conducive to public health, and to protect children from exploitation in relation to prostitution by making it an offence to be a party to a contract using a child under 18 years as a prostitute.
Надеемся, что Израиль, Палестина и международное сообщество позитивно и конструктивно откликнутся на предложение Генерального секретаря и безотлагательно учредят механизм третьей стороны для создания условий, благоприятствующих выполнению резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности. We hope that Israel, Palestine and the international community will respond positively and constructively to the Secretary-General's proposal and will establish without delay a third-party mechanism to create conditions favourable to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002).
Для того чтобы развивающиеся страны могли интегрироваться в мировую экономику на условиях, благоприятствующих их развитию, им необходимо укрепить производственно-сбытовой потенциал и содействовать передаче и развитию технологий, поощрять формирование сетей связей между предприятиями и способствовать повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий. For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, they need to build stronger supply capabilities and promote technology transfer and generation, encourage enterprise networking, and increase the productivity and improve the competitiveness of their enterprises.
В докладе оценивался потенциал обнаружения неживых ресурсов в районах, где имеется возможность для выдвижения притязаний на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, на основе статистической оценки известных залежей и запасов, геологических условий, благоприятствующих их образованию, моделей типологии и мощности осадочного слоя и состава его фундамента. The report contained an assessment of the potential for non-living resources to occur in areas where there exists the potential for claims to a continental shelf extending beyond 200 nautical miles, based on a statistical evaluation of known occurrences and reserves, the geologic environments favourable for their formation, models for sediment type and thickness, and basement composition.
Мы надеемся, что МООНК, СДК и временные институты самоуправления в Косово, а также другие соответствующие стороны активизируют свои усилия, направленные на улучшение ситуации в области безопасности в Косово, особенно с целью обеспечения безопасности и свободы передвижения сербов и других меньшинств и создания условий, благоприятствующих возвращению меньшинств. It is our hope that UNMIK, KFOR and the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, as well as other parties concerned, would intensify their efforts to improve the security situation in Kosovo, especially to guarantee the security and freedom of movement for Serbian and other minorities and to create favourable conditions for the return of minorities.
Благодаря работе Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, ее совещаниям экспертов и другим мероприятиям, таким, как встреча в Пенанге и совещание по подготовке к НРС III в Осло, были обеспечены возможности для обмена опытом в области разработки политики и программ, благоприятствующих развитию частного сектора на местном, национальном и региональном уровнях. Through the work of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, its Expert Meetings and other events, such as the meeting in Penang and the LDC III preparatory meeting in Oslo, opportunities were provided for exchange of experiences in the formulation of policies and programmes favourable to private sector development at local, national and regional levels.
Развитию симптомов благоприятствуют сильные перепады температуры (например, при хранении в холодильнике). Development of the symptoms is favoured by large variations in temperature (e.g. refrigeration).
Тёплая погода благоприятствовала нашему пикнику. Warm weather favored our picnic.
Этот проект направлен на содействие устойчивому осуществлению прав интеллектуальной собственности в Эстонии и на создание обстановки, благоприятствующей отечественному технологическому развитию, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций. The objective of this project is to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights (IPRs) in Estonia and to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment.
Это не та структура, которая могла бы благоприятствовать произведению политической сенсации, и большая часть деятельности Комиссии сводится к неустанному перетиранию регулирования ЕС и его изменений. It is not a structure that is conducive to political coups de theâtre, and most of the Commission’s work is the relentless grind of EU regulation and re-regulation.
Навязывание такого запрета благоприятствовало бы странам, исторически занимающимся разработкой современных прецизионных бронебойных вооружений (например, самонаводящиеся ракеты). Imposing such a ban would favour countries with histories of development of modern, precision armour-piercing weapons (e.g. self-guided missiles).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!