Примеры употребления "благоприятствующие" в русском

<>
Переводы: все146 favour50 favor42 favourable20 be conducive14 другие переводы20
выявляет и изучает наилучшую практику и политику, благоприятствующие реструктуризации промышленности и развитию предпринимательства; identify and examine best practices and policies conducive to industrial restructuring and enterprise development;
В этой связи правительство создает и поддерживает условия, благоприятствующие укреплению уверенности в себе людей, развивает индивидуальную предпринимательскую инициативу и содействует поступательному развитию. In this regard, the Government creates and promotes an environment that facilitates the honing of self-esteem, promotes recourse to individual creativity and supports incremental development.
Однако в интересах консолидации мира обе страны должны проявлять сдержанность и действовать с особой осторожностью, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие диалогу. But if peace is to be consolidated both countries must act with the greatest restraint and caution, so as to create an atmosphere conducive to dialogue.
Для того чтобы обеспечивалось такое справедливое распределение семейных и производственных обязанностей, работодатели должны создавать женщинам и мужчинам благоприятствующие семье условия на рабочем месте. To be able to implement this distribution of family work and employment in everyday life, employers must be willing to offer women and men family-friendly structures in the workplace.
создало условия, благоприятствующие проведению свободных, справедливых и мирных выборов в 2010 году и уважению их результатов всеми сторонами, сообразно с существующими законами, в том числе посредством: Ensure an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections in 2010 and to the respect of the results by all, in line with existing laws, including through:
На этом заседании будут рассмотрены национальные и международные меры, способствующие и благоприятствующие, а также препятствующие коммерческим проектам в космосе, и то, как можно усовершенствовать действующие правовые положения; The session will consider national and international measures that enable and foster, as well as those that constrain, enterprise in space business and how current legal provisions might be improved;
Новые и захватывающие перспективы достижения устойчивого развития откроют использование экономических и нормативных инструментов, новых и существующих технологий и расширение способности заинтересованных участников создавать условия, благоприятствующие новаторству и творческому поиску. New and exciting avenues to achieve sustainable development will emerge from the use of economic and regulatory instruments, new and existing technologies and the empowerment of stakeholders to establish enabling environments for innovation and creative solutions.
В центре внимания стоит вопрос о том, как создать условия, благоприятствующие использованию перспективных технологий, предназначенных для повышения производительности, улучшения качества и увеличения общего объема производства улучшенных сортов риса семейства НЕРИКА. The focus is on how to create an environment conducive to promising technologies aimed at improving productivity, quality and total production of the NERICA family of improved rice varieties.
Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны. The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits.
Процессы, изложенные в этом соглашении, в случае их эффективного осуществления заложили бы фундамент для прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре и создали бы условия, благоприятствующие организации заслуживающих доверия и безопасных президентских выборов. The processes set out in that agreement would lay the foundation for lasting peace and stability in Côte d'Ivoire and would create conditions conducive to the organization of credible and secure presidential elections if they are effectively implemented.
Я призываю гаитянский политический класс и других членов гражданского общества встретиться с новым правительством в атмосфере откровенного и искреннего диалога, с тем чтобы выработать соглашение об управлении, которое поможет создать условия, благоприятствующие разумному, демократическому и представительному управлению. I call on the Haitian political class and the other members of civil society to meet with the new Government, in the context of a frank and sincere dialogue, in order to define a governance pact that will create a propitious environment for sound, democratic and participatory governance.
Некоторые страны выступают за создание зон свободной торговли как средства повышения производительности, увеличения объема экспорта и его диверсификации, которые, если создать в них условия, благоприятствующие надлежащей деловой практике, могут стать привлекательными для новых использующих современные технологии отраслей промышленности. Some countries are promoting the establishment of free trade zones, which, when placed within an enabling environment that encourages sound business practices, can attract new industries with modern technologies, as a means to improve productivity, as well as increase and diversify exports.
поощрять и поддерживать создание технических инкубаторов; поощрять частный сектор создавать венчурные фонды для малых и средних предприятий; создавать условия, благоприятствующие деятельности вновь созданных малых и средних предприятий, предоставлять им в течение необходимого времени займы, налоговые скидки и экспортные льготы. To encourage and support technology incubators; To encourage the private sector to set up venture capital funds for small and medium-size companies; To prepare an environment which encourages small and medium-size start-up companies and to provide loans, tax exemptions or export-related facilities, for an appropriate period.
И наконец, я хотел бы высоко оценить неустанные и энергичные усилия моего Специального представителя Легваилы Джозефа Легваилы и военного и гражданского персонала МООНЭЭ, которым удалось в сложных условиях обеспечить поддержание стабильной обстановки на местах, создав условия, благоприятствующие мирному и успешному завершению мирного процесса. Finally, I wish to recognize the tireless and determined efforts of my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, and the military and civilian personnel of UNMEE, who have managed, in the difficult circumstances, to maintain stability on the ground, creating an environment conducive to a peaceful and successful conclusion to the peace process.
Эти соглашения призваны обеспечивать условия, благоприятствующие развитию страны, однако их потенциал зачастую не используется в полной мере, в частности ввиду трудностей с распространением информации, отсутствия прямых контактов с непосредственно заинтересованными секторами и/или из-за недостаточного стимулирования подвижек в области науки, техники, культуры и искусства. The provisions of such agreements create opportunities from which Ecuador can benefit, but in many cases these agreements are not fully exploited because of the difficulty of disseminating information, the lack of direct communication with sectors that could benefit and/or lack of support for practical measures to promote science, technology, culture and art.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые рекомендации относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более активную роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. The bilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed below; the impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identified; and some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Ниже рассматривается опыт двустороннего сотрудничества между Европейским союзом и Соединенными Штатами, определяются факторы, препятствующие или благоприятствующие сотрудничеству, и высказываются некоторые идеи относительно того, каким образом развивающиеся страны могли бы играть более весомую роль в сотрудничестве в области правоприменительной деятельности, используя для этого механизмы региональных группировок и Комплекса принципов и правил. Thebilateral cooperation experiences of the European Union and the United States are reviewed belowthe impediments to cooperation, as well as factors conducive to cooperation, are identifiedand some suggestions are made as to how developing countries might play a more prominent role in enforcement cooperation, using the frameworks provided by regional groupings and by the Set of Principles and Rules.
Конференция обсудила препятствия на пути расширения зарубежной деятельности предприятий, включая ненадлежащий доступ к финансированию и пробелы в рыночной информации (препятствия, являющиеся внутренними для компаний), а также регулирующие положения стран базирования и принимающих стран, не благоприятствующие экспортной, импортной и инвестиционной деятельности, и отсутствие соответствующих государственных стимулов (препятствия, являющиеся внешними для компаний). The Conference discussed obstacles to foreign expansion of enterprises, which include inadequate access to financing and market information gaps (obstacles internal to companies), as well as home and host country regulations unfavourable to exporting, importing and investment, and the lack of relevant incentives from Governments (obstacles external to companies).
К первой группе относятся отсутствие надлежащего доступа к финансированию и нехватка оборотного капитала, недостаточная информация о деловых возможностях и рынках за рубежом и недостаточно эффективная связь с потенциальными клиентами, а ко второй- регулирующие положения стран базирования и принимающих стран, не благоприятствующие экспортной, импортной и трансграничной инвестиционной деятельности, а также отсутствие соответствующих государственных стимулов. The former include inadequate access to financing and shortage of working capital, insufficient information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential customers, while the latter include home and host country regulations unfavourable to exporting, importing and cross-border investment, and the lack of relevant incentives from Governments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!