Примеры употребления "благоприятствующего" в русском с переводом "favourable"

<>
Было указано, что диапазон вопросов, которые в настоящее время рассматривают различные организации, служит указанием на различные элементы, необходимые для установления рамок правового регулирования, благоприятствующих электронной торговле. It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce.
Этот проект направлен на содействие устойчивому осуществлению прав интеллектуальной собственности в Эстонии и на создание обстановки, благоприятствующей отечественному технологическому развитию, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций. The objective of this project is to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights (IPRs) in Estonia and to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment.
Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности. The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities.
Стратегия создания условий, благоприятствующих деятельности малых и средних предприятий как в городских, так и сельских районах, и всеобъемлющие государственные программы капиталовложений направлены на решение задачи по сокращению масштабов нищеты. The policy of creating a favourable atmosphere for the operation of small- and mid-sized enterprises, in both the urban and the rural communities, and the fulfilment of all-encompassing State investment programmes are aimed at the reduction of poverty.
Г-н Бакри (Малайзия) говорит, что с приостановкой переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда потеряны и возможно, безвозвратно, надежды на создание глобальной торговой системы, более благоприятствующей развитию. Mr. Bakri (Malaysia) said that, with the suspension of the Doha Development Agenda negotiations, hopes for the creation of a global trading system more favourable for development had been lost, possibly irretrievably.
Более того, международное сообщество должно создавать внешние условия, благоприятствующие процессу развития в развивающихся странах, с тем чтобы дать им возможность выделять больше ресурсов на обеспечение выживания, защиты и развития детей. More important, the international community should create a favourable external development environment for the developing countries so as to enable them to put more resources into the survival, protection and development of children.
В докладе рассматриваются: общемировой потенциал неживых ресурсов в районах «расширенного» континентального шельфа, выводимый из статистической оценки известных месторождений и запасов; геологические условия, благоприятствующие их образованию; типология осадков и их толщины; состав фундамента. The report examines the global non-living resource potential within extended continental shelf areas based on a statistical evaluation of known occurrences and reserves, the geologic environments favourable for their formation, models for sediment types and thickness, and basement composition.
Вьетнам призывает заинтересованные стороны прекратить неизбирательное и чрезмерное применение силы, проявлять сдержанность и принимать практические меры, направленные на спасение ближневосточного мирного процесса, создание условий, благоприятствующих стабилизации ситуации, и разрешить спор путем переговоров. Viet Nam calls on the parties concerned to stop the indiscriminate and excessive use of force and to exercise restraint and take practical steps to save the Middle East peace process, create favourable conditions to stabilize the situation and resolve the dispute through negotiations.
В обмен государства-члены, принявшие программы альтернативного развития, отреагировали путем создания или укрепления национальных учреждений, ответственных за альтернативное развитие, выделения финансовых, людских и технических ресурсов и содействия созданию политических условий, благоприятствующих решению этой проблемы. In return, the Member States with alternative development programmes in place have responded by creating or strengthening national agencies responsible for alternative development, allocating financial, human and technical resources and promoting a favourable policy environment in which to tackle the problem.
Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия. Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions.
Надеемся, что Израиль, Палестина и международное сообщество позитивно и конструктивно откликнутся на предложение Генерального секретаря и безотлагательно учредят механизм третьей стороны для создания условий, благоприятствующих выполнению резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности. We hope that Israel, Palestine and the international community will respond positively and constructively to the Secretary-General's proposal and will establish without delay a third-party mechanism to create conditions favourable to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002).
В заключение хотел бы отметить, что политизация экономического и социального развития за счет использования односторонней политики и мер по запугиванию продолжают препятствовать международным усилиям по созданию атмосферы, благоприятствующей развитию и искоренению нищеты на национальном и глобальном уровнях. In conclusion, the politicization of economic and social development through the use of unilateral coercive policies and measures continues to hamper international efforts for the creation of a favourable environment for development and the eradication of poverty at the national and global levels.
Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности (ПИС) в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки. The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights (IPRs) in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects.
В соответствии с обязательствами, утвержденными в Пекине, а также обязательствами, заключенными в соответствующих международным документах, прилагаются неустанные усилия для гарантирования женщинам и девочкам гармоничного и комплексного развития через создание более адекватной обстановки, благоприятствующей успеху и использованию возможностей. In accordance with the commitments endorsed at Beijing, as well as with those undertaken through relevant international instruments, relentless efforts are being carried out to ensure harmonious and integrated development for women and girls through the creation of a more adequate environment which is favourable to luck and opportunity.
Для того чтобы развивающиеся страны могли интегрироваться в мировую экономику на условиях, благоприятствующих их развитию, им необходимо укрепить производственно-сбытовой потенциал и содействовать передаче и развитию технологий, поощрять формирование сетей связей между предприятиями и способствовать повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий. For developing countries to integrate into the world economy on terms and conditions favourable to their development, they need to build stronger supply capabilities and promote technology transfer and generation, encourage enterprise networking, and increase the productivity and improve the competitiveness of their enterprises.
В докладе оценивался потенциал обнаружения неживых ресурсов в районах, где имеется возможность для выдвижения притязаний на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, на основе статистической оценки известных залежей и запасов, геологических условий, благоприятствующих их образованию, моделей типологии и мощности осадочного слоя и состава его фундамента. The report contained an assessment of the potential for non-living resources to occur in areas where there exists the potential for claims to a continental shelf extending beyond 200 nautical miles, based on a statistical evaluation of known occurrences and reserves, the geologic environments favourable for their formation, models for sediment type and thickness, and basement composition.
Мы надеемся, что МООНК, СДК и временные институты самоуправления в Косово, а также другие соответствующие стороны активизируют свои усилия, направленные на улучшение ситуации в области безопасности в Косово, особенно с целью обеспечения безопасности и свободы передвижения сербов и других меньшинств и создания условий, благоприятствующих возвращению меньшинств. It is our hope that UNMIK, KFOR and the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, as well as other parties concerned, would intensify their efforts to improve the security situation in Kosovo, especially to guarantee the security and freedom of movement for Serbian and other minorities and to create favourable conditions for the return of minorities.
Постоянно сталкиваясь с недостатком финансовых средств и страдая от снижения цен на сырьевые товары, особенно на хлопок, — тенденции, являющейся результатом несправедливой практики международной торговли и трудностей выхода на международные рынки, — Бенин, стремясь создать условия, благоприятствующие достижению ЦРДТ, разработал и проводит в жизнь политику и стратегии развития на нескольких направлениях. Faced with inadequate financial resources and suffering from a downward trend in the price of commodities, particularly cotton, which results from unfair international trading practices and the difficulty of accessing international markets, Benin has adopted several development policies and strategies with a view to creating a favourable environment for achieving the MDGs.
Особенно это касается тех случаев, когда такие нормы ограничивают самостоятельность и свободу действий хозяйствующих субъектов и/или создают дискриминирующие или, напротив, благоприятствующие условия деятельности отдельных фирм, будь то государственных или частных, и/или когда они имеют или могут иметь своим результатом ограничение конкуренции и/или ущемление интересов фирмы или граждан. This should in particular be the case if the regulation limits the independence and liberty of action of economic agents and/or if it creates discriminatory or, on the contrary, favourable conditions for the activity of particular firms- public or private- and/or if it results or may result in a restriction of competition and/or infringement of the interests of firms or citizens.
Благодаря работе Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, ее совещаниям экспертов и другим мероприятиям, таким, как встреча в Пенанге и совещание по подготовке к НРС III в Осло, были обеспечены возможности для обмена опытом в области разработки политики и программ, благоприятствующих развитию частного сектора на местном, национальном и региональном уровнях. Through the work of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, its Expert Meetings and other events, such as the meeting in Penang and the LDC III preparatory meeting in Oslo, opportunities were provided for exchange of experiences in the formulation of policies and programmes favourable to private sector development at local, national and regional levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!