Примеры употребления "благополучие" в русском с переводом "wellbeing"

<>
Наше коллективное здоровье и благополучие являются свидетельством эффективности таких учреждений. Our collective health and wellbeing are evidence of such institutions’ effectiveness.
Они также демонстрируют свою социальную ответственность за благополучие будущих поколений. They are also demonstrating their social responsibility for the wellbeing of future generations.
Несмотря на твое отречение от нас, нас по-прежнему активно интересует твое благополучие. Despite your rejection of us we still take an active interest in your wellbeing.
Твой отец поставил благополучие сына выше своего, тоже самое он сделал, отослав меня. Your father put the wellbeing of his child before his own, the same thing he did when he sent me away.
Международная поддержка мирового здравоохранения – это инвестиции в будущее процветание развивающихся стран и благополучие их граждан. International support for global health is an investment in developing countries’ future prosperity and the wellbeing of their people.
Природный капитал – это не просто абстрактная концепция. Он обеспечивает жизнь, источники существования и социальное благополучие. But natural capital is not just an abstract concept; it supports lives, livelihoods, and societal wellbeing.
Задача заключается в том, чтобы достичь соглашения, которое гарантирует благополучие будущих отношений между ЕС и Великобританией. The challenge will be to reach an agreement that guarantees the wellbeing of future EU-UK relations.
Они стали успешными людьми, которые благодаря своим способностям и достижениям вносят важный вклад в благополучие и культурное разнообразие страны. They are successful and contribute their skills and achievements to the wellbeing and cultural diversity of the country.
Всё больше правительств, фондов, компаний и местных сообществ начинают понимать это. Они инвестируют в здоровье, образование и благополучие девочек. A growing number of governments, foundations, companies, and communities recognize this, and are now investing in girls’ health, education, and wellbeing.
Но когда это происходит, то благополучие общества и экономическая эффективность на самом деле падают, даже если официальное измерение благосостояния растет. But when this happens, of course, societal wellbeing and economic efficiency fall, even as officially measured wealth rises.
Правительства, поставившие перед собой цель максимального повышать благополучие людей, смогут не только подстегнуть темпы роста экономики, но и оздоровить политический климат. Governments that make it their central objective to maximize human wellbeing end up not only encouraging higher economic growth, but also nurturing healthier politics.
Макиавелли относился к ней как к Фортуне: события, которые формируют нас и определяют наше благополучие, часто существуют вне сферы нашей деятельности и контроля. Machiavelli referred to it as fortuna: the events that shape us and determine our wellbeing are often beyond our reason and control.
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the wellbeing and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation.
На фоне набирающих обороты антиглобалистских движений остальные страны – члены ЕС вряд ли будут подписываться на любые торговые сделки, способные подорвать их собственное социальное и финансовое благополучие. At a time when anti-globalization sentiment is running high, the remaining EU member states are unlikely to sign off on any trade deal that could undercut their own social and fiscal wellbeing.
Наши правительства должны вкладывать значительные средства в стабильность наших соседей, в том числе путем приведения Сирийского процесса мирного урегулирования к успешному завершению, и в благополучие всех наших граждан. Our governments must invest heavily in our neighbors’ stability, including by bringing the Syrian peace process to a successful conclusion, and in the wellbeing of all of our citizens.
Но стоит приветствовать цель этой задачи, потому что доказательства являются подавляющими: безнаказанность не только морально вредна, но она также является экономически дорогостоящей и погружает благополучие в глубокую коррозию. But the goal is certainly worth embracing, because the evidence is overwhelming: impunity is not only morally noxious; it is also economically costly and deeply corrosive to wellbeing.
Однако у экономистов и политиков имеется тенденция делать слишком сильный акцент на подобных рыночно-ориентированных показателях, забывая при этом о причине, по которой данные показатели важны – благополучие людей. There is, however, a tendency among economists and policymakers to overemphasize such market-related measures of performance, while overlooking the reason why that performance matters: human wellbeing.
Именно поэтому в докладах ООН о развитии с 1990 года постоянно отстаивается идея, что экономика и общество становятся сильнее, когда в государственной политике на первое место ставится благополучие людей. Recognizing this, successive UN development reports since 1990 have made the case that both economies and societies are stronger when public policy puts people’s wellbeing first.
Показательно, что большинство представителей из числа 47 участников форума – влиятельные фигуры государственного и частного сектора со всего мира – не знали о том, насколько питание матери влияет на благополучие ее потомства. It is telling that most of the symposium’s 47 participants – influential public- and private-sector figures from around the world – were unaware of the extent to which a mother’s nutrition affects her offspring’s wellbeing.
Именно они (и находящиеся у них на содержании политики-республиканцы) готовы принести в жертву благополучие американских сограждан и даже собственных семей, не говоря уже об остальном мире и будущих поколениях. They, and the Republican politicians on their payroll, are prepared to sacrifice the wellbeing of fellow Americans, even their own families, not to mention the rest of the world and future generations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!