Примеры употребления "бесчисленном" в русском с переводом "myriad"

<>
Однако остаётся масса вопросов по поводу возможности исков в бесчисленном количестве других сфер деятельности. But there remain a host of questions about the possibility of lawsuits in myriad other areas.
XML - это пазы Lego которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов и одновременно предоставляет структуру распределения контента. XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in myriad different ways, and it provides us a framework to share content.
После изучения этого вопроса с законодательными органами в нескольких странах за последние два месяца стало совершенно ясно, что многие не имеют полного понимания о бесчисленном множестве аспектов этой проблемы. After exploring this issue with legislators in several countries over the past couple of months, it has become abundantly clear that many do not have a full grasp of the myriad issues that need to be considered.
Невозможно обойтись без Ирана, пытаясь найти решения для бесчисленных кризисов в этом регионе. It is impossible to bypass Iran in the search for solutions to the region’s myriad crises.
Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами – не только чисто финансово и экономически, но и психологически. Europe has become too interwoven in myriad ways – not just in purely financial and economic terms, but also psychologically.
По всей стране, на бесчисленных уроках химии, школьники устанавливали свои горелки Бунзена на асбестовые подставки. Up and down the country, in myriad chemistry lessons, pupils have perched their Bunsen burners on asbestos mats.
Эти странности не умаляют полезность ETF, которые предоставляют недорогой и удобный доступ к бесчисленным сегментам рынков. None of these quirks undermine the utility of ETFs for providing inexpensive and convenient exposure to myriad segments of the markets.
Технические сбои были лишь одним из бесчисленных факторов, которые наложились, чтобы превратить исторический листинг в печально известный. The technical glitches were just one of the myriad factors that combined to turn what should have been a historic listing into a notorious one.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков. But imagine a world where textbooks are adapted to many learning styles and translated into myriad languages.
Неповрежденные почвы – это бесценный и незаменимый ресурс, который выполняет бесчисленные функции в достижении целей в экологии и развитии международного сообщества. Intact soils are an invaluable and irreplaceable resource, one that performs myriad functions in achieving the international community’s main development and environmental goals.
Я держу в руке письмо написанное мистером Гейтсом, в котором он признается об осведомленности и причастности к бесчисленным преступлениям капитана. I hold in my hand a letter written by Mr. Gates confessing his knowledge and complicity in the captain's myriad crimes.
это страна, где тысячи культовых лидеров предлагают бесчисленное множество дорог к счастью, в частности своеобразная мешанина "Нью Эйдж" и дзэн-буддизма. this is a country where thousands of cult leaders offer myriad paths to Happiness, in particular a glib mishmash of New Age and Zen Buddhism.
Разница между тем, что страна экспортирует и что импортирует, может отражать бесчисленные факторы, включая бизнес-циклы, демографию, возможности инвестирования и диверсификацию экономики. The difference between what a country exports and imports can reflect myriad factors, including business cycles, demographics, investment opportunities, and economic diversification.
Во всех восточных регионах Демократической Республики Конго правительственные солдаты, члены изменнических правительственных военных частей и бесчисленные отряды милиции совершают групповые изнасилования бессчетных тысяч женщин. Across the eastern regions of the Democratic Republic of Congo, government soldiers, members of renegade government military units, and myriad militias are gang raping untold thousands of women.
Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя": стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов. To be sure, most taxes entail heavy "excess burdens": the cost is significantly greater than the value of the revenue raised because of potential taxpayers' myriad attempts at evasion and avoidance.
В результате, возникнет запас для бесчисленного множества способов поддержки заинтересованных групп и повышения размеров социальной помощи, что может дать время партии PiS и её концепции Четвёртой республики. As a result, there will be room for myriad favors for special interests and for boosting social benefits, which may buy time for the PiS and its vision of a Fourth Republic.
Потребовались годы, чтобы возобладало дипломатическое здравомыслие: Ближний Восток за это время стал жертвой бесчисленных конфликтов, которых можно было избежать, и потерял множество шансов для сотрудничества в сфере безопасности. In the years that it has taken for diplomatic sanity to prevail, the Middle East has endured myriad avoidable tensions and lost opportunities for security cooperation.
Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени. An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden.
Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни. It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life.
Если это предложение получит поддержку, могут появиться далеко идущие последствия; в реальности, это может привести к запрету использования Интернета в его нынешней форме, с его бесчисленными услугами, оцененными в сотни миллиардов евро. If that proposal gains traction, the implications could be far-reaching; indeed, it could prohibit the use of the Internet, with its myriad services valued at hundreds of billions of euros, in its current form.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!