Примеры употребления "бесчеловечными" в русском

<>
Этим решением суд, как представляется, признал, что такие средства усмирения изначально являются бесчеловечными и ущемляют человеческое достоинство. This court seems thus to have recognized the inherent inhuman and degrading character of these restraint instruments.
Они решительно осудили жестокие действия Израиля в израильских оккупационных тюрьмах и выразили свою глубокую обеспокоенность бесчеловечными условиями содержания сирийских заключенных на оккупированных сирийских Голанах, что ведет к резкому ухудшению состояния здоровья задержанных и создает угрозу их жизни в нарушение самым вопиющим образом норм международного гуманитарного права. They strongly condemned the Israeli brutal practices in Israeli occupation prisons, and expressed their grave concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk, in a blatant violation of international humanitarian law.
Устав Бюро управления тюрьмами и пенологии (БУТП) 1996 года запрещает применение в отношении заключенных дисциплинарных наказаний, являющихся жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство. The 1996 Operations Manual of the Bureau of Jail Management and Penology (BJMP) prohibits the imposition of disciplinary penalties to detainees which are cruel, inhuman or degrading.
Совет настоятельно призвал государства принять учитывающий гендерную проблематику подход в рамках борьбы с пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения или наказания, уделив особое внимание насилию в отношении женщин. The Council urged States to adopt a gender-sensitive approach in the fight against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, paying special attention to violence against women.
Куба вновь выражает свою обеспокоенность бесчеловечными условиями сирийских заключенных на оккупированных сирийских Голанах, которые привели к ухудшению их здоровья и поставили под угрозу их жизнь, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права. Cuba reiterates its concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan, which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk, in blatant violation of international humanitarian law.
непрекращающимися нарушениями прав человека на всей территории Судана в ходе и вне конфликтов, в частности произвольными арестами и задержаниями, насильственными или недобровольными исчезновениями и пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания; “(b) The continuous violations of human rights throughout the Sudan, within and outside the framework of the conflicts, in particular the occurrence of arbitrary arrests and detentions, forced or involuntary disappearances and torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment;
Как указывалось в предыдущем докладе, в нашей правовой системе дела, связанные с пытками и другими жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами наказания и действиями, регулируемыми Конвенцией, компетентны рассматривать юридические суды, главный прокурор, полиция, правозаступники и административные органы. As stated in the previous report, in our legal system the institutions competent for cases of torture and other cruel, inhuman and degrading punishments and actions regulated by the Convention, are the courts of law, the Attorney-General, the police, the Ombudsmen and administrative bodies.
Будучи обеспокоенной различными бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, в том числе жестокими и унижающими достоинство видами наказания, применяемыми в отношении женщин во многих странах мира, Международная ассоциация по правам человека женщин решила сделать одним из приоритетных направлений своей деятельности осуждение практики побивания женщин камнями. Because it was deeply concerned at various forms of inhuman and particularly humiliating treatment, as well as cruel and degrading punishments, meted out to women in various countries in the world, the Association decided to make denunciation of the stoning of women a priority.
В том же контексте лишь несколько дней назад должностные лица Всемирной организации здравоохранения охарактеризовали поведение израильского режима в отношении палестинского народа как «бесчеловечное», а практикуемые им меры — «бессмысленными и бесчеловечными», что является еще одним свидетельством глубоких переживаний и опасений международного сообщества по поводу преступной практики указанного режима. In the same context, just a few days ago, in yet another sign of the international community's deep anguish and concern over the criminal practices of the said regime, the officials of the World Health Organization described the Israeli regime's behaviour against the Palestinian people as “inhuman” and as practices that “show nonsense and inhumanity”.
В соответствии со статьей 5 Всеобщей декларации прав человека деятельность Федерации направлена на то, чтобы вести во всем мире, используя для этого все соответствующие законные средства, борьбу с пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания, в том числе за отмену смертной казни. In accordance with article 5 of the Universal Declaration of Human Rights, its purpose is to combat, throughout the world and by all appropriate legal means, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including capital punishment.
Следует иметь в виду, что лицо необходимо признавать в качестве дознавателя, следователя или прокурора в контексте комментируемой статьи только при условии, что они являются ответственными за производство по уголовному делу, по которому участвуют лица, в отношении которых субъект преступления совершает акты физического или психического воздействия, являющиеся пытками либо жестокими, бесчеловечными, унижающими его достоинство. It should be borne in mind that, in the context of the article under discussion, an individual can be considered to be a person conducting an initial inquiry, an investigator or a procurator only where he or she is responsible for conducting criminal proceedings involving persons against whom the perpetrator of the offence commits physical or psychological acts that constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment.
Обвиняемые доказали, что условия в этой тюрьме являются бесчеловечными и унижающими достоинство человека и что решение исландского суда, удовлетворяющего просьбу об их выдаче, означало бы нарушение их прав в соответствии с пунктом 1 статьи 68 Конституции, статьи 3 Европейской конвенции о правах человека и статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. They demonstrated that the conditions in that prison were inhuman and degrading, and that an Icelandic decision to grant the extradition request would therefore conflict with their rights under article 68, paragraph 1, of the Constitution, article 3 of the European Convention on Human Rights and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
В частности, следует отметить, что за период, охватываемый настоящим докладом, на островах Тёркс и Кайкос не было отмечено каких-либо случаев предъявления обвинений в связи с пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания, при этом также не поступало просьб о выдаче кого-либо с островов Тёркс и Кайкос для предъявления таких обвинений в другой стране. It can specifically be reported that, during the period covered by the present report, there have been no cases in the Turks and Caicos Islands in which persons have been charged with inflicting torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and no cases in which it has been sought to extradite a person from the Turks and Caicos Islands to face such charges in another country.
Мы призываем Соединенные Штаты Америки воздерживаться от введения экономических санкций против народов и следовать логике сотрудничества и диалога, отказавшись от логики силы в соответствии с нормами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций, поскольку, как показывает опыт, экономические санкции являются не только бесчеловечными, но и неэффективными и влекут за собой ужасающие последствия для ни в чем не повинных мирных жителей. We call on the United States of America to refrain from imposing economic sanctions against peoples and to favour the logic of cooperation and dialogue over that of force, in accordance with the norms of international law and the Charter of the United Nations, because experience has shown that economic sanctions are not only inhuman but ineffective and have terrible consequences for innocent civilians.
Их подвергают произвольным задержаниям, жестоким, бесчеловечным и унизительным наказаниям, суммарным казням и истреблению. They suffered arbitrary detention, cruel, inhuman and degrading punishments, summary executions and massacres.
Иранский лоцман также стал жертвой грубого и бесчеловечного обращения. The Iranian pilot was also treated brutally and inhumanely.
Это создает впечатление, это создало впечатление, у миллионов людей по всему миру, что американские солдаты бесчеловечны. That gives the impression, has given the impression, to millions of people around the world that U.S. soldiers are inhuman people.
В соответствии со словарем кхмерского языка 1967 года, термин " пытка " означает " жестокие, грубые и бесчеловечные действия ". According to the Khmer dictionary of 1967, the term torture means “brutal, bad and inhumane acts”.
Мы твердо верим в то, что надо поддерживать безоговорочное запрещение пыток, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение. It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld.
Жертвы просто подвергаются внесудебным казням, зачастую особенно жестоким, что привносит элемент пытки или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. Victims are simply summarily executed, often in a particularly brutal manner, thus introducing an element of torture or cruel, inhuman and degrading treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!