Примеры употребления "бессмысленным" в русском

<>
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям. I, for example, I do the vain exercise of poetry.
Одни, как Ренци, реагируют бессмысленным бунтом. Some, like Renzi, respond with acts of blind rebellion.
Её взгляд был бессмысленным, как у бродяжки. She had a vacant stare, like a vagrant.
Он просто сидел там с бессмысленным взглядом, в изумлении. He would just be sitting there with a vacant look, in a daze.
То, что она остановилась в такой глуши, казалось бессмысленным, и я продолжил поиски. Didn't make sense that she'd stop in such a remote place, So I kept looking.
Он появился гораздо позже, выключатель на бытовой технике. потому что его присутствие было бессмысленным. That was to come much later - the off switch on appliances - because it didn't make any sense.
В Израиле появление новой стратегической угрозы меняет мышление людей: обсуждение вопросов территории и мирного урегулирования кажется бессмысленным. In Israel, has the realization of a new strategic threat made debates about land and settlements seem obsolete?
Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным. And then came the terrorist attacks of September 11, 2001, making the "out of area or out of business" choice seem a no-brainer.
Исламское Государство захватило внимание всего мира ужасными видео обезглавливания, бессмысленным разрушением древностей и умелым использованием социальных медиа. The Islamic State has captured the world’s attention with gruesome videos of beheadings, wanton destruction of antiquities, and skilled use of social media.
Он тоже, кажется, предпочитает разумный прагматизм, а не слепое следование строгим правилам (что в любых обстоятельствах является бессмысленным). He, too, appears to have opted for reasoned pragmatism over the blind implementation of rigid rules (which cannot make sense under any circumstances).
Права человека должны быть идеологической основой для внутренней и внешней политики Европы - в противном случае, учреждение должности министра иностранных дел Евросоюза станет бессмысленным. Human rights should be the ideological benchmark for Europe's internal politics and foreign policy-otherwise, the creation of the post of EU foreign affairs minister will remain a dead letter.
Скачки в гиперпространство все так же реалистичны, а когда что-то кажется нелогичным и бессмысленным, тут же налетают СИД-истребители и все взрывают. Jumps to hyperspace still pack a visceral impact, and whenever something doesn’t quite seem to make sense, TIE fighters blow it up, so whatever.
Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным. That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating.
Использование денег, которые можно было бы инвестировать в технологии, образование и инфраструктуру, на строительство стены между США и Мексикой является вдвойне бессмысленным способом расходования ресурсов. Using money that could be invested in technology, education, or infrastructure to build a wall between the US and Mexico is a twofer in terms of wasting resources.
Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным. If we don't develop the stamina to stick with things - whatever it is you pick, stick with it - all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак. First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer.
Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний. The negative effect of the US financial setbacks on Indian stock markets, therefore, made little sense, since they bore no relation to the real value of Indian companies.
Лидеров, которые безучастно относятся к подобным бессмысленным страданиям людей в Демократической Республике Конго или же игнорируют их, будет судить история и, я надеюсь, их сограждане — мужчины и женщины. Leaders who perpetuate or ignore wanton human suffering of the kind existing in the Democratic Republic of the Congo will be judged by the bar of history and hopefully by their fellow countrymen and countrywomen.
Так что многим румынам кажется не только бессмысленным, но и аморальным столь дотошное внимание ЕС к последним минутам жизни свиней, при отсутствии должного внимания к повседневной жизни среднего румына. So it seems to most Romanians not only preposterous, but immoral, for the EU to care so much for a pig's last moments of life when it seems to care so little for the everyday life of ordinary Romanians.
Ввиду того, что страдания осаждённой Газы продолжались в течение столь долгого времени, лидер ХАМАСа Халед Машаль посчитал новое перемирие бессмысленным, поскольку старое перемирие «не способствовало снятию осады с Газы». With Gaza suffering under a lengthy siege, Hamas leader Khalid Mashal said that there was no point in a new truce, since the old one had “failed to lift the siege on Gaza.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!