Примеры употребления "беспрецедентному" в русском

<>
Динамичный процесс глобализации привёл к беспрецедентному уровню экономического роста и взаимозависимости. The dynamic process of globalization has resulted in unprecedented levels of growth and interdependence.
Благодаря беспрецедентному международному сотрудничеству мир добился впечатляющего прогресса в борьбе с малярией. Thanks to unprecedented international cooperation, the world is making impressive progress in the fight against malaria.
Внутренний нарратив Америки, вскоре преодолеет свои внешнеполитические неудачи, отчасти благодаря сегодняшнему беспрецедентному взаимодействию. America’s domestic narrative soon overcame its foreign-policy setbacks, thanks partly to today’s unprecedented connectivity.
В результате, Промышленная Революция привела к беспрецедентному росту уровня жизни во всем мире. As a result, the Industrial Revolution ultimately led to an unprecedented increase in living standards around the world.
Действительно, принятие приемлемых решений сегодня откроет путь к беспрецедентному договору по ядерным вооружениям в 2013 году. Indeed, acceptable solutions today would open the way for an unprecedented nuclear-arms agreement in 2013.
Рост спроса на энергоносители, металлы и минералы - особенно в Китае - привел к беспрецедентному уровню иностранных инвестиций. Growing demand for energy, metals, and minerals - particularly in China - has driven unprecedented levels of foreign investment.
Высокие ожидания прибыли, в свою очередь, способствовали беспрецедентному буму на рынке ценных бумаг в период между 1996 и 1999 годом. High profit expectations, in turn, contributed to the unprecedented boom in the stock market between 1996 and 1999.
Быстрый рост экономики и повышение доходов привели к беспрецедентному улучшению качества питания и образования, а также к увеличению социальной мобильности. Rapid growth and rising incomes have led to unprecedented improvements in nutrition, education, and social mobility.
Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью. The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction.
Хотя беспрецедентному сокращению персонала была подвергнута вся ЮНКТАД в целом, в наибольшей степени от этого пострадала деятельность, касающаяся малых островных развивающихся государств. While UNCTAD as a whole had been subjected to unprecedented staff reductions, activities related to small island developing States had been the most severely affected.
Однако, с удвоенной силой взявшись за достижение своих инфляционных целей, центральные банки были вынуждены прибегнуть к беспрецедентному набору непроверенных инструментов монетарной политики. Having doubled down on their inflation targets, central banks have had to rely on an unprecedented array of untested policy instruments to achieve their goals.
Центральным банкам пришлось вкачать беспрецедентное количество денег и предоставить кредит по беспрецедентному количеству ценных бумаг более широкому кругу организаций, чем когда-либо раньше. Central banks had to inject an unprecedented amount of money and extend credit on an unprecedented range of securities to a broader range of institutions than ever before.
Но Дэн также освободил рынок, направив страну на путь к беспрецедентному росту и процветанию, который, в конечном счете поднял сотни миллионов Китайцев из нищеты. But Deng also unleashed the market, setting the country on the path toward unprecedented growth and prosperity that ultimately lifted hundreds of millions of Chinese out of poverty.
Нет причины полагать, что Гудлак Джонатан откажется от поста, а удаление его из офиса, в случае, если он займет пост президента, могли бы привести к беспрецедентному насилию в Дельте. There is no reason to believe that Goodluck Jonathan will preemptively resign, and removing him from office if he assumes the presidency might well stoke unprecedented violence in the Delta.
Действительно, масштабное перемещение людей и неописуемые человеческие страдания происходят во многих африканских странах (не говоря уже о Сирии и других местах), угрожая положить конец беспрецедентному экономическому прогрессу, достигнутому на континенте за последние десять лет. Indeed, large-scale displacement of people and unspeakable human suffering are occurring in many African countries (not to mention in Syria and elsewhere), threatening to reverse the continent’s unprecedented economic progress during the last decade.
Но сегодня во многих частях Европы высокий уровень безработицы (12% в среднем, 25% в отдельных странах) в сочетании со снижением уровня социальной защиты из-за политики сокращения госрасходов привели к беспрецедентному росту уязвимости населения. But in many parts of Europe today, high unemployment (12% on average, 25% in the worst-affected countries), combined with austerity-induced cutbacks in social protection, has resulted in unprecedented increases in vulnerability.
Г-н Цзоу (директор, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)), представляя доклад Генерального секретаря о положении дел в области сотрудничества Юг-Юг, говорит, что растущий объем торговли и инвестиционных потоков содействовали беспрецедентному экономическому росту в некоторых развивающихся странах. Mr. Zhou (Director, Special Unit for South-South Cooperation, United Nations Development Programme (UNDP)), introducing the report of the Secretary-General on the state of South-South cooperation, said that rising trade and investment flows had contributed to unprecedented economic growth in some developing countries.
Несмотря на то, что на протяжении большей части нынешнего десятилетия почти все эти страны получали поступления от экспорта в возросших объемах благодаря беспрецедентному росту цен на продовольствие, во втором полугодии 2008 года в условиях разразившегося глобального экономического кризиса длительный по историческим меркам бум цен сменился их обвальным падением. And in spite of the fact that during the major part of the current decade virtually all of them have received higher export revenues due to unprecedented increases in the price of food, the historically long price boom turned into an impressive price bust in the second half of 2008 due to the outburst of the global economic crisis.
Неспособность международного сообщества взять на себя ответственность за прекращение агрессивной политики, проводимой Израилем, привела в июле прошлого года к варварскому и беспрецедентному акту агрессии, совершенному против Ливана Израилем, в результате которого тысячи ливанцев погибли и получили ранения, причем значительное большинство из них составляли гражданские лица, в первую очередь дети. The failure of the international community to shoulder its responsibility to put an end to the aggressive policies carried out by Israel led last July to a barbaric and unprecedented act of aggression against Lebanon by Israel, which resulted in thousands of Lebanese dead and wounded, the vast majority of whom were civilians, children in particular.
Осудить продолжающуюся блокаду Израилем сектора Газа, которая привела к серьезному и беспрецедентному ухудшению гуманитарной ситуации и условий жизни гражданского населения Палестины, потребовать от Израиля немедленного снятия блокады и открытия всех пропускных пунктов, а также призвать государства, арабские и международные институты и организации гражданского общества продолжать оказывать поддержку и гуманитарную помощь палестинскому народу. To condemn Israel's continuation of its blockade on the Gaza Strip, which has led to a serious and unprecedented deterioration in the humanitarian situation and living conditions of Palestinian civilians, demand that it dismantle the blockade immediately and open all crossing points, and call on States, Arab and international institutions and civil-society organizations to continue providing support and humanitarian assistance to the Palestinian people;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!