Примеры употребления "беспрецедентного" в русском

<>
Переводы: все870 unprecedented843 unparalleled23 unprecendented1 другие переводы3
Европа находится на пороге беспрецедентного технологического преобразования. Europe is on the cusp of an unprecedented technological transformation.
Революция 1979 года в Иране, как и восстания Арабской весны, произошла после беспрецедентного периода роста экономики, вызванного крайне благоприятными мировыми ценами на нефть (в 1973-1974 годах они выросли в четыре раза). Iran’s 1979 Revolution, like the Arab Spring uprisings, followed unparalleled economic growth, driven by highly favorable international oil prices (which had quadrupled in 1973-1974).
Индия находится на пороге новой эпохи беспрецедентного роста. India is at the threshold of an era of unprecedented growth.
Эти операции представляют собой уникальные и комплексные модели сотрудничества между миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и региональными организациями и требуют беспрецедентного уровня межорганизационного военного взаимодействия и деятельности по планированию, формированию сил, их развертыванию, поддержке и контролю в целях обеспечения согласованности и взаимного укрепления коллективных усилий. These operations constitute unique and complex models of cooperation between United Nations peacekeeping and regional organizations, and have required an unparalleled degree of military engagement and activity in planning, force generation, deployment, support and monitoring between the organizations to ensure the coherence and mutual reinforcement of collective efforts.
Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты. Meanwhile, the Sino-Russian relationship has achieved an unprecedented degree of warmth.
Чтобы этого добиться, необходимы технологические преобразования беспрецедентного масштаба и темпов. To do so would mean a technology shift that - in terms of scale and speed of deployment - is unprecedented.
Мир вступил в эпоху, когда перемещение людей достигло беспрецедентного уровня. The world has entered an era in which people are being displaced at an unprecedented rate.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба. The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity.
Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер. Today’s world hunger crisis is unprecedentedly severe and requires urgent measures.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. The electoral commissioner declared, with the consent of the parties, to run an unprecedented second re-run.
Каким же образом можно гарантировать успех этого беспрецедентного проекта, и что для этого потребуется? How can success for this unprecedented project be assured and what will it require?
В период беспрецедентного роста народонаселения и повышенных потребностей в продовольствии, это может стать катастрофой. In a period of unprecedented population growth and increased food demands, this could prove disastrous.
Мир находится в разгаре беспрецедентного финансового кризиса, который оказывает свое влияние на все страны. The world is in the midst of an unprecedented financial crisis affecting all countries.
Трясёт и рынок облигаций, где растут процентные ставки, а уровень дефолтов достиг беспрецедентного уровня. It has also rocked the bond market, causing interest rates to soar, with the default rate hitting unprecedented levels.
За последние 25 лет, программы иностранной помощи помогли развивающемуся миру вступить в эпоху беспрецедентного прогресса. In the last 25 years, foreign-aid programs have helped usher in an era of unprecedented progress in the developing world.
Вследствие беспрецедентного масштаба атак "Аль-Каеды" внимание сейчас сосредоточено на исламских экстремистах, и это правильно. Because of the unprecedented scale of Al Qaeda's attacks, the focus is properly on Islamic extremists.
Мы живем в эпоху беспрецедентного воздействия человека на планету, в сочетании с беспрецедентными технологическими изменениями. We live in an era of unprecedented human impact on the planet, coupled with unprecedented technological change.
И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения. And Arabs' rage would reach unprecedented levels, causing utter mayhem and destruction.
Однако, после Второй мировой войны Европа оказалась на высоте, создав условия для беспрецедентного регионального сотрудничества. After World War II, however, Europe rose to the challenge, setting the stage for unprecedented regional cooperation.
Во-первых, беспрецедентного уровня достигла судебная деятельность, и в настоящее время перед Трибуналом стоит новая задача. Firstly, the judicial activity has reached an unprecedented level and the Tribunal now faces a new challenge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!