Примеры употребления "беспрепятственно" в русском с переводом "freely"

<>
На территорию страны беспрепятственно транслируются через спутники многочисленные частные круглосуточные новостные программы, а также передачи развлекательных каналов. A large number of private 24-hour news as well as entertainment channels also beam their programmes across the country freely through satellite.
Информацию об этом событии можно также получить на веб-сайте этой организации, и ее можно беспрепятственно ретранслировать. This event is also accessible through the website of the organization and can be freely rebroadcast.
Меньшинства имеют свои собственные культурные программы и спортивные клубы, хотя они могут беспрепятственно посещать и соответствующие государственные центры. Minorities have their own cultural programmes and sports clubs, although they may freely use public centres.
Международный ПЕН-Клуб отметил, что инакомыслящие писатели и журналисты, не заключенные в тюрьмы, сталкиваются с серьезными ограничениями в отношении свободы передвижения и возможностей беспрепятственно выступать и публиковаться84. International PEN (I-PEN) noted that dissident writers and journalists who are not in prison face serious restrictions on their movements and on their ability to speak and publish freely.
Граждане должны чувствовать уважение к себе, испытывать доверие к судебной системе, пользоваться свободой слова и свободой передвижения и беспрепятственно участвовать в управлении страной, не опасаясь за свою жизнь. Citizens should be able to feel that they were respected, have confidence in the justice system, enjoy freedom of expression and of movement and participate freely in the country's management without fearing for their lives.
Представители журналистского корпуса должны иметь возможность беспрепятственно осуществлять свои мандаты без вмешательства извне, а деятельность различных институциональных органов, которым поручено заниматься вопросами вещания и распространения информации, должна быть рационализирована. Journalists'representatives should be allowed to carry out their mandates freely, without external interference, and the activities of various institutional organs entrusted with the responsibility over matters related to broadcasting and dissemination of information should be rationalized.
Поддержание безопасности, стабильности и процветания в Азии потребует благоприятной международной среды, при которой страны обеспечивают свои национальные интересы путем партнерства, а не соперничества, и беспрепятственно торгуют друг с другом. Maintaining security, stability, and prosperity in Asia requires a cooperative environment, in which countries secure their national interests through partnerships – not rivalries – and trade freely with one another.
в Законе «О принципах и гарантиях свободы информации», который регулирует отношения, возникающие в СМИ в ходе реализации конституционного права каждого свободно и беспрепятственно искать, получать, исследовать, передавать и распространять информацию; Enforcement of the Information (Guarantees and Freedom of Access) Act, which regulates matters arising in the media when people assert their constitutional right freely and without hindrance to seek, obtain, study, transmit and disseminate information;
В соответствии с внутренней процедурой Центра неправительственные организации и граждане могут беспрепятственно получать экологическую информацию общего характера и принимать участие в публичных слушаниях по законопроектам и программам в области природоохранной политики. Non-governmental organizations and citizens may freely, in accordance with the internal procedure of the Centre, receive general environmental information and take part in public hearings on law drafts and programmes on environmental policy.
Международное сообщество признает потребность в обеспечении общего доступа к технологиям, необходимым для предупреждения, уменьшения опасности и смягчения последствий бедствий; они должны предоставляться беспрепятственно и своевременно в качестве неотъемлемой части технического сотрудничества. The international community accepts the need to share the necessary technology to prevent, reduce and mitigate disaster; this should be made freely available and in a timely manner as an integral part of technical cooperation.
Эти страны убеждены в том, что обеспечить разоружение Ирака и ликвидацию его оружия массового уничтожения можно мирными средствами за счет укрепления роли инспекторов и предоставления им возможности беспрепятственно и свободно выполнять свою задачу. Those countries are confident that the elimination of Iraq's weapons of mass destruction can be achieved by peaceful means if inspections are enhanced and the inspectors are allowed freely to pursue their tasks.
Она рекомендовала Румынии активизировать свои усилия по защите права на свободу религии путем обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могли беспрепятственно отправлять свои религиозные обряды и чтобы права таких лиц защищались и соблюдались без какой-либо дискриминации. It recommended that Romania strengthen its efforts to protect the right to freedom of religion by ensuring that persons belonging to religious minorities are able to freely exercise their religion and that rights of persons belonging to religious minorities are protected and respected without discrimination.
В том же году в резолюции S-26/2, принятой двадцать шестой специальной сессией Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, правительства взяли на себя обязательство выполнить к 2005 году национальные программы действий по предоставлению женщинам возможности беспрепятственно принимать решения по вопросам, касающимся их половой жизни, и защищать себя от ВИЧ-инфекции. The same year, in resolution S-26/2 adopted by the General Assembly's twenty-sixth special session on HIV/AIDS, Governments committed themselves to implement, by 2005, national action programmes to empower women to freely decide on matters related to their sexuality and protect themselves from HIV infection.
Помимо этого, в статье 20 главы 1 Конституции " Заявления, права и гарантии " говорится следующее: " На территории Аргентины иностранцы пользуются всеми гражданскими правами, что и граждане страны, могут заниматься ремеслами, торговлей и профессиональной деятельностью, владеть недвижимым имуществом, приобретать и отчуждать его, пользоваться речными и прибрежными судоходными путями, беспрепятственно отправлять религиозные культы, оставлять завещания и заключать браки в соответствии с законами. Moreover, the Constitution in chapter 1, article 20 " Declarations, rights and guarantees ", states that " Foreigners enjoy in the territory of the Nation all the civil rights of citizens; they may engage in their industry, trade or profession; own property and buy and sell it; navigate along the rivers and coasts; freely profess their religion; make wills and marry under the laws.
Генеральный секретариат разделяет убеждение правительств арабских стран в том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы в арабских государствах должны проходить в назначенное время и быть по-настоящему прозрачными, чтобы граждане этих стран могли безбоязненно и беспрепятственно выразить свободно и в безопасной обстановке свое мнение, что сделает всех граждан партнерами в строительстве политической, экономической и социальной систем своего государства. The Secretariat-General shares with Arab Governments the conviction that legislative and presidential elections in the Arab States be held at the specified times in genuine transparency to enable the Arab citizen to express his view freely and safely, without feeling afraid or obstructed, in such a way that all citizens become partners in building their political, economic and social system.
Как отмечается в докладе Генерального секретаря и как было подчеркнуто в большинстве сегодняшних выступлений, — с чем я полностью согласна,- необходима амбициозная и реалистичная программа, которую можно было бы изменять в плане временных рамок и в которой консенсус был бы подлинно основным принципом действий, лежащим в основе процесса принятия решений и позволяющим всем выражать свое мнение свободно и беспрепятственно, включая также жизненную мудрость мышления гражданского общества. As the report of the Secretary-General notes, and as indeed most statements today have underscored — and with these I agree — there needs to be an ambitious and realistic programme that is adaptable in terms of time, in which consensus is the genuine basic rule for action, guiding the decision-making process, allowing all opinions to be expressed freely and without hindrance, including also the life-giving wisdom of the thinking of civil society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!