Примеры употребления "беспощадно" в русском с переводом "ruthless"

<>
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии. Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria.
«Я был озабочен тем, что Вексельберг будет беспощадно стремиться к реализации своей собственной программы действий», - пишет он. “I was concerned that Mr. Vekselberg would ruthlessly seek to drive his own agenda,” he said in a court-filed affidavit.
И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство. And, unlike most countries, especially in Latin America and Asia, the US system ruthlessly prunes weak corporate leadership.
Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись. The rebels, who reduced Qaddafi's birthplace to rubble, were in some cases as ruthlessly brutal as the men against whom they were fighting.
Вот что делал Чейни – он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолизы Райс. What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President’s indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice’s lack of political clout.
Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс. What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout.
Вероятно, это удивило многих, но эти различия проявились не по тому сценарию, как ожидалось, по которому новые члены должны были быть беспощадно прагматичными и требовать как можно больше денег от Евросоюза, в то время как большинство западноевропейских стран должны были, в конце концов, поступиться своим национальным эгоизмом ради насчитывающих уже несколько десятилетий идеалов европейской интеграции. Perhaps surprisingly for many, such differences were not played out according to the expected script, in which the new members would be ruthlessly pragmatic, and demanding as much EU money as they could get, while most Western countries would in the end tone down their national egoism in favor of the decades-old ideals of European integration.
Соловьи беспощадны в этом году. The Warblers are ruthless this year.
Беспощадные лидеры мобилизуют дезориентированных последователей. Ruthless leaders mobilize disoriented followers.
Лэнс использовал навыки беспощадного оперативника ИРС, играя героев в боевиках. Lance was drawing on his experience as a ruthless CNI operative to play action heroes.
Практика принятия беспощадных мер для защиты американских интересов также возникла не при Трампе. Likewise, taking ruthless measures to defend US interests did not start with Trump.
Оккупационные режимы были беспощадны: множество людей оказалось в тюрьме, огромное количество было депортировано или уничтожено. Their occupation regimes were ruthless; many people were imprisoned; scores were deported or killed.
В условиях хаоса, с которым может столкнуться Египет, наиболее организованная и беспощадная группа чаще всего получает контроль над правительством. In conditions of chaos, which Egypt could face, the best-organized and most ruthless group often gets control of the government.
"Тигры Тамил Илама" возглавляли беспощадную борьбу с правительством Шри-Ланки за независимую территорию на протяжении большей части прошедших трех десятилетий. The Tamil Tigers led a ruthless campaign for an independent territory against Sri Lanka's government for most of the past three decades.
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим. I have met with dozens of Sudanese politicians and diplomats, and I know that the regime in Khartoum is authoritarian, self-interested, and ruthless.
Главное для тех, кто имеет дело с Трампом, это понимать, что он – законченный макиавеллиевский «государь», руководствующийся почти исключительно беспощадными корыстными соображениями. The bottom line for anyone dealing with Trump is that he is the ultimate Machiavellian prince, operating almost exclusively on ruthless self-interest.
Точно так же, как беспощадный премьер-министр Жак Ширак продал в 70-е годы ядерный реактор Саддаму Хусейну, сегодня президент Ширак поддается соблазну совершить крупную сделку с другой агрессивной диктатурой. Just as a ruthless Prime Minister Chirac sold a nuclear reactor to Saddam Hussein in the 1970's, so the President Chirac of today is being lured into doing big business with another aggressive dictatorship.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
Поскольку повстанческая Армия свободной Сирии, которая в основном состоит из суннитов, отделилась от регулярной армии, Асад использует алавитскую сердцевину своих вооруженных сил и «Шабиха» (пресловутую алавитскую военизированную организацию) для ведения своей беспощадной кампании за выживание. Since the rebel Free Syria Army, which is mostly Sunni, split from the regular army, Assad has used the Alawite core of his forces and the shabeeha – a notorious Alawite paramilitary group – to conduct his ruthless campaign for survival.
Исходя из нашего опыта революции и гражданской войны, мы знаем, что когда каждый участник сражается за свое видение своей страны, логика вооруженной борьбы неизменно выносит наверх наиболее беспощадных, поскольку люди, помимо прочего, борются за свою жизнь. Based on our own experience of Revolution and Civil War, we know that when every participant fights for his/her vision of his/her country, the logic of armed struggle inevitably brings the most ruthless on top for people, among other things, fight for their lives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!