Примеры употребления "беспокойством" в русском

<>
Большинство граждан ЕС сегодня относятся к перспективе вступления Турции в Европейский Союз с беспокойством. Most EU citizens are uneasy today over the prospect of Turkish membership.
То, как он развивается и взаимодействует с социальными, политическими и технологическими силами, вызывает восторг наряду с беспокойством. As it develops and interacts with social, political, and technological forces, it creates elation alongside distress.
Они с некоторым беспокойством отмечают, что «из десяти акций с самой высокой долей сверхбыстрых колебаний все относятся к финансовым учреждениям …». They note, somewhat troublingly, that “the ten stock with highest incidences of ultrafast [fluctuations] are all financial institutions…”
По этой причине мы с беспокойством отмечаем, что обострение проблем нищеты, бездомности и наличия трущоб все чаще связывают с ростом городского населения в мире. Bearing this in mind, we find it worrying to note that the concentration of poverty, homelessness and slums is increasingly associated with the growth of the world's urban population.
Болгария осуждает акты межэтнического насилия, которые, к сожалению, участились в последнее время, а также с беспокойством отмечает признаки появления групп организованной преступности в Косово. Bulgaria condemns the acts of inter-ethnic violence that unfortunately have become more frequent than in previous months, as well as the signs of organized crime in Kosovo.
Дезорганизация и хаос 2016 года, конечно же, не могут сравниться с беспокойством межвоенного периода, когда Грамши писал это, но они, безусловно, являются симптомами нового междуцарствия. The dislocation and confusion of 2016 do not rival the turmoil of the interwar period, when Gramsci wrote, but they are certainly symptoms of a new interregnum.
Однако несмотря на то, что в начале сентября оба условия совпали, FOMC решил оставить ставку неизменной, объяснив это беспокойством по поводу состояния мировой экономики, в частности, событий в Китае. But, although both conditions were met earlier in September, the FOMC decided to leave the rate unchanged, explaining that it was concerned about global economic conditions and about events in China in particular.
Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис. As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
Но Трамп до сих пор демонстрировал такое равнодушие к правилам и нормам, такое пренебрежение рамками и такой непредсказуемостью, что настроение, преобладающее в рядах Демократов и Республиканцев, является чем-то между неуверенностью и беспокойством. But Trump has so far shown such indifference to rules and norms, such a disregard for limits, and such unpredictability, that the prevailing mood among Democrats and Republicans alike is one of uncertainty and unease.
ЛОНДОН - Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис. LONDON - As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
Никто не меняет этот курс. Любые намёки на то, что правительство может вернуть себе контроль над учётным ставками, как это недавно произошло в Индии, воспринимаются финансовыми рынками с беспокойством, а у экономистов вызывают гнев. None has reversed course, and any hint that governments might reassert political control over interest rates, as happened recently in India, are met with alarm in financial markets and outrage among economists.
Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы. The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system.
Может быть, Индия с беспокойством наблюдает за увертюрами Китая по отношению к соседям, но Нью-Дели также стремиться распространить свое влияние в странах Юго-Восточной Азии и Восточной Азии, которые находятся на заднем дворе Пекина. India may be worrying over China's overtures to its neighbors, but New Delhi is reaching out to the Southeast Asian and East Asian countries in Beijing's backyard as well.
Однако все еще большое число мужчин (50 процентов) с беспокойством отмечают, что они проводят со своими детьми меньше времени, чем это необходимо (Институт международных и социальных исследований Таллиннского педагогического университета, обследования «Эстония 93», «Эстония 98», «Эстония 2003»). However, there is still a great proportion of men (50 %) who are concerned that they have spent less time with their children than necessary (Institute of International and Social Studies of Tallinn Pedagogical University, surveys “Estonia 93”, “Estonia 98”, “Estonia 2003”).
Комитет с беспокойством отмечает отсутствие необходимых программ сексуального просвещения и распространения информации по этим вопросам, что влечет за собой большое число случаев подростковой беременности, в частности в сельских районах, а также увеличение числа случаев заболеваний, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа. The Committee is concerned at the lack of necessary sexual education programmes and diffusion thereof, and the effect this has on the high rate of teenage pregnancy, particularly in rural areas, and increased infection by sexually communicated diseases and HIV/AIDS.
С сожалением и беспокойством следует отметить, что несмотря на значительные усилия по укреплению мира и процветания, число жертв вооруженных конфликтов между государствами и в пределах отдельных государств, а также число бедных и обездоленных людей по всему земному шару продолжает расти, а права человека продолжают нарушаться. It was sad and disturbing to note that, despite considerable efforts to promote peace and prosperity, the number of victims of armed conflicts between and within States and of poor and deprived people around the globe continued to rise, while human-rights violations continued.
Специальный докладчик с большим беспокойством отмечает, что мьянманские власти по-прежнему явно придерживаются ставшей обычной практики отказа заключенным в доступе к родственникам, юристам и другим лицам со стороны в течение длительного времени после ареста, а в большинстве случаев заключенные получают такой доступ только после вынесения приговора. The Special Rapporteur is very concerned to note that the Myanmar authorities continue, as an apparent matter of standard practice, to deny detainees access to relatives, legal professionals or other external persons for considerable periods of time after arrest and, in the vast majority of cases, until after the detainees have been sentenced.
В 2006 году Международный комитет по контролю над наркотиками с беспокойством отметил недостаточную эффективность действующих мер контроля в отношении фенилуксусной кислоты, используемой в качестве прекурсора при изготовлении стимуляторов амфетаминового ряда, и созвал совещание консультативной группы экспертов для анализа полученной от правительств информации и замечаний относительно законной и незаконной торговли этим веществом. In 2006, the International Narcotics Control Board, concerned that existing controls on phenylacetic acid, a precursor of amphetamine-type stimulants, were inadequate, convened a meeting of its advisory expert group to assess information and relevant comments provided by Governments on licit and illicit trade in that substance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!