Примеры употребления "бесперебойное функционирование" в русском

<>
Существующий штат из трех сотрудников категории общего обслуживания будет пополнен тремя новыми сотрудниками категории общего обслуживания (3 ОО (ПР)), что позволит обеспечить бесперебойное функционирование Отдела, принимая во внимание чрезвычайно большой спрос на информационные справки, справочные материалы и другие формы поддержки, необходимые для такой большой группы стран. Three additional General Service staff (3 GS (OL)) would be needed to complement the three existing General Service staff in order to ensure smooth functioning of the new Division, given the extraordinary flow of talking points, briefing material and other forms of support required for the large set of countries involved.
Все респонденты сообщили о том, что лица, осуществляющие судебное преследование, оперативно исполняют свои обязанности, тем самым помогая обеспечивать бесперебойное функционирование системы уголовного правосудия, и что, за одним исключением (Пакистан), лица, осуществляющие судебное преследование, соблюдают конфиденциальность рассматриваемых ими дел, если только исполнение их обязанностей или потребности правосудия не диктуют обратного. All respondents reported that the prosecutors perform their duties expeditiously, thus helping to ensure the smooth functioning of the criminal justice system and that, with one reported exception (Pakistan), the prosecutors kept matters in their possession confidential, unless the performance of duty or the needs of justice required otherwise.
В течение 90-х годов все более широкое признание получало представление о том, что государственные учреждения играют вспомогательную роль в деле бесперебойного функционирования рынка и создания условий, способствующих реализации частных инвестиций и частной инициативы. During the 1990s, it was increasingly recognized that public institutions perform a supporting role in the smooth functioning of the market and create an atmosphere favourable to private investment and private initiative.
Поскольку всесторонний анализ воздействия на бесперебойное функционирование не проводился, нельзя было гарантировать, что были рассмотрены все важнейшие системы и связанные с ними требования. As a comprehensive business impact analysis had not been done, no assurance could be given that all critical systems and associated requirements had been identified.
Будучи заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов, Interested in preventing outer space from becoming an arena for military confrontation and ensuring security in outer space and the undisturbed functioning of space objects,
Конфигурацию, которая расширяет инфраструктуру обмена сообщениями на несколько сайтов Active Directory, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование для системы обмена сообщениями в случае сбоя, затрагивающего один из сайтов. A configuration that extends the messaging infrastructure to multiple Active Directory sites to provide operational continuity for the messaging system in the event of a failure affecting one of the sites.
Они показали, что все государства заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов. This showed that all States are interested in outer space not being turned into a battlefield, that security in space be ensured and that there will also be proper functioning of space objects.
Пока не будет полностью введена в эксплуатацию новая система ПОР, эти объекты будут обеспечивать бесперебойное функционирование важнейших систем, таких, как ИМИС, которые в настоящее время используются во всех подразделениях и миссиях по поддержанию мира. Until the new ERP system is fully implemented, those facilities will provide business continuity capabilities for critical systems such as IMIS, currently operating in all offices and peacekeeping missions.
Дискуссии по пункту 3 повестки дня " Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве " показали, что все государства заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов. Discussions on agenda item 3, “Prevention of an arms race in outer space”, have demonstrated that all States are interested in preventing outer space from becoming an arena for military confrontation and ensuring security in outer space and the uninterrupted functioning of space objects.
В этой Программе, в частности, предусматривалось, что для обеспечения правильной работы рыночных механизмов- незаменимых инструментов, обеспечивающих бесперебойное функционирование экономики, необходимо, кроме всего прочего, расширить масштабы приватизации и обеспечить либерализацию цен, свободный поток товаров, услуг и капитала, а также создание эффективного рынка и финансовых учреждений. The Program witnessed, among other things that correct functioning of market mechanisms- indispensable for a proper functioning of an economy- called, above all, for its greater privatization, liberalization of prices, a free flow of goods, services and capital, as well as for the creation of efficient market and financial institutions.
Несмотря на все эти трудности, администрация Центра стремится сократить численность иностранцев в его помещениях, с тем чтобы улучшить бытовые условия, предоставить иностранцам отдельные комнаты с учетом пола, возраста, гражданства и других критериев, обеспечить бесперебойное функционирование отделения для несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми, улучшить условия гигиены, уважать частную жизнь, а также выделить помещения общего пользования и организовать досуг и обучение детей. Despite all of these difficulties the management of the Centre makes efforts to reduce the number of aliens in the premises, to improve the living conditions, to provide separate rooms for aliens with regard to sex, age, nationality and other criteria, to ensure the uninterrupted functioning of the department for juveniles without escort, to improve conditions of hygiene, respect privacy, and provide community rooms, play and education of children.
Мы будем прилагать разумные усилия для обеспечения приемлемого уровня предоставления услуг; тем не менее, при использовании прикладной программы <<Trade-through Charts» вы соглашаетесь, что отображаемые данные о цене могут поступать с задержкой и что мы не гарантируем точность и полноту этих данных — ни в текущее время, ни за прошлые периоды, а также что мы не гарантируем бесперебойное предоставление данной услуги. We will use reasonable efforts to ensure an acceptable service; however, in using Trade-through Charts you accept that the price data displayed may be delayed and that we do not guarantee the accuracy or completeness of the data, either current or historical, and that we do not guarantee that the service will be uninterrupted.
Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных". On the investigation which will eventually be implemented, she says she "is following a thread in order to find out how the system - infiltrated by ants - works, to put a stop to the gangrene and catch the culprits."
Однако, учитывая сложный характер его связанных с Интернетом и мультимедийных операций, плавное и бесперебойное обслуживание будет требовать как бдительности, так и постоянной поддержки со всех сторон. However, given the complex nature of its Web and multimedia operations, smooth and uninterrupted service will require both vigilance and continued support from all sides.
Обеспечивает функционирование системы менеджмента качества компании в соответствии со стандартом ISO 9001:2008. Ensures that the quality management system adheres to ISO 9001: 2008.
Стремясь обеспечить бесперебойное оказание универсальных почтовых услуг всем на равных условиях во всех местах страны, компания осуществляет централизацию своей системы управления бизнесом и оптимизацию технологических процессов. Seeking to ensure an uninterrupted provision of universal postal services for everybody on equal terms to any destinations in the country, the company is centralising its business management system and optimising technological processes.
Мы храним данные столько времени, сколько это необходимо, чтобы обеспечить функционирование продуктов и сервисов, в том числе описанных выше, для вас и других пользователей. We store data for as long as it is necessary to provide products and services to you and others, including those described above.
Решающее значение для успешного осуществления общих усилий имеют надлежащим образом оформленные долгосрочные обязательства правительств и гражданского общества, средств массовой информации и научных кругов, а также бесперебойное обеспечение соответствующими ресурсами. Long-term institutional commitment by Governments and civil society, as well as the mass media and the academic community, together with the sustained commitment of adequate resources, were critical to the success of common efforts.
Наличие только одного индикатора вокруг кнопки питания определенным образом меняет функционирование консоли. Having only one light behind the power button alters some of the expected console behavior.
создать и активировать специализированные системы раннего предупреждения о засухах, которые будут обеспечивать бесперебойное поступление научных и климатических данных и информации относительно показателей, связанных с определением мер, необходимых для предупреждения и смягчения негативных последствий, с особым упором на развитие сотрудничества между арабскими странами; To establish and activate early drought warning systems specialized to secure the continuous flow of scientific and climatic data and indicators pertinent to the identification of measures needed to manage and mitigate adverse impacts, with particular emphasis on collaboration among Arab countries;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!