Примеры употребления "бесконтрольный" в русском

<>
Переводы: все62 uncontrolled45 unchecked13 другие переводы4
Власти должны прекратить поддерживать бесконтрольный рост числа плохо оборудованных и плохо работающих медицинских центров, а вместо этого рассмотреть варианты более взвешенных подходов. Rather than continuing to pursue the uncontrolled proliferation of poorly equipped and operated health-care facilities, policymakers should consider a more measured approach.
Если перехват пройдет безуспешно, то спутник НРУ, как ожидается, 6 марта или примерно 6 марта 2008 года совершит бесконтрольный вход в земную атмосферу. If the engagement fails, the NRO satellite is expected to make an uncontrolled re-entry into the Earth's atmosphere on or about 6 March 2008.
Популярность президента Барака Обамы остается почти неизменной и действует как амортизатор бесконтрольного взрыва ярости. President Barack Obama's popularity remains largely intact and acts as a kind of buffer against an uncontrolled explosion of anger.
полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. police had unchecked and violent power over the poor.
Распространение ядерного арсенала, бесконтрольное воспроизводство ядерного топлива, загрязнение воды, земли, воздуха, насилие над природой. Proliferation of atomic devices, uncontrolled breeding habits, pollution of land, sea and air, the rape of the environment.
В действительности, ни одна демократическая страна в мире не может допустить существования такой бесконтрольной президентской власти. Indeed, no real democracy in the world has such unchecked presidential authority.
И его бесконтрольное использование Twitter буквально в качестве своей “трибуны президента” может быстро надоесть. And his uncontrolled use of Twitter as his literal bully pulpit may wear thin.
Для предотвращения бесконтрольной военной экспансии в Азии оборонные бюджеты нужно сделать совершенно прозрачными, обеспечить доступ общественности к информации и возможность ее проверки. To prevent unchecked military expansion in Asia, defense budgets should be made completely transparent, with verifiable public disclosure.
Поскольку африканская бедность вносит свой вклад в бесконтрольное распространение СПИДа, то вклад природных катаклизмов и эпидемических заболеваний является опустошительным. Because African poverty contributed to the uncontrolled spread of AIDS, the combination of climate shocks and epidemic disease is devastating.
Фонсека пообещал сократить почти бесконтрольные полномочия, которыми сегодня пользуется президент, а также освободить тысячи молодых тамильцев, которых подозревают в связях с повстанцами. Fonseka has promised to curtail the almost unchecked powers that the president now enjoys and free thousands of young Tamil men suspected of rebel links.
земельные и водные ресурсы в сельских районах, практически обреченные на загрязнение в связи с бесконтрольным сбросом городских и промышленных отходов. Land and water resources in rural areas subject to almost irreversible degradation by uncontrolled disposal of urban and industrial wastes.
Часть государственных учреждений не радует идея расширения полномочий исполнительной ветви власти, например, в судебной системе опасаются потери судьями своих широких и бесконтрольных полномочий. Some state institutions dislike the idea of delivering more powers to the executive branch; magistrates, for example, fear a loss of judges’ extensive and unchecked powers.
Местные советы, пытаясь ухватить наибольший кусок пирога, начали выступать с идеями новых проектов, что привело к быстрому и бесконтрольному расширению системы здравоохранения. Local councils, seeking to grab the biggest possible slice of the pie, began to push forward new projects, leading to rapid and uncontrolled expansion of the health system.
Многие по-прежнему убеждены, что правительство Китая - которое работает с крупнейшими мировыми валютными резервами и обладает практически бесконтрольной властью - сможет предотвратить крупный финансовый кризис. Many remain convinced that China’s government – which wields with the world’s largest foreign-exchange reserves and virtually unchecked authority – would be able to prevent a major financial crisis.
Предотвращение и искоренение бесконтрольного распространения этих видов оружия и борьба с ним являются одной их задач деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. Preventing, combating and eliminating the uncontrolled spread of these weapons poses a challenge to the maintenance of international peace and security.
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью, отводя человечество от пропасти. Потому что из-за бесконтрольного разрушения биосферы может пострадать очень близкий человек. Откровенно говоря, пострадать безвинно. Hawken fulfilled business and industry, leading humankind away from the abyss because, with continued unchecked decline of the biosphere, a very dear person is at risk here - frankly, an unacceptable risk.
Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов — часто с этническим измерением, — в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts — often with an ethnic dimension — in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled.
Некоторые эксперты критиковали бывшего президента США Барака Обаму за то, что он был слишком мягким в этом вопросе, позволив Китаю бесконтрольно заявлять о своих претензиях в течение предыдущих восьми лет. Some observers have criticized former US President Barack Obama for being too soft on the issue, because he allowed China to assert its claims unchecked over the past eight years.
Мы не должны забывать о том, что отставание в экономическом развитии обычно создает питательную среду для социального разочарования, что приводит к вооруженной борьбе и бесконтрольному насилию. We must not forget that underdevelopment tends to become the breeding ground for social frustration, which culminates in armed struggles and uncontrolled violence.
Если эти страны сделали ошибку, то только в том, что, как и Германия сегодня, они слишком полагались на рынки, поэтому они (как Соединенные Штаты и многие другие) позволили бесконтрольно расти пузырю активов. If these countries made a mistake, it was only that, like Germany today, they were overly credulous of markets, so they (like the United States and so many others) allowed an asset bubble to grow unchecked.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!