Примеры употребления "берущая на себя" в русском

<>
Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации. One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization.
Индия берет на себя инициативу India Takes the Lead
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора согласно пункту 2; либо to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or
На политическом уровне ЕС также берёт на себя всё большую долю этого бремени. At the political level, too, the EU is increasingly shouldering its share of the burden.
Он определил фундаментальную ошибку в продвижении демократии: советы о том, как осуществить демократические реформы, вовсе не являются взятием на себя рисков и обязанностей по фактическому выполнению этих реформ. He had identified a fundamental shortfall in the movement to promote democracy: telling someone how to implement democratic reforms is not the same as taking on the risks and responsibilities of actually doing it.
Великий грех на себя берешь. It's a great sin that you're taking upon yourself.
Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране. The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country.
Работникам и работодателям в формальной экономике приходится брать на себя львиную долю налогов, в то время как занятые в неформальной экономике в значительной степени свободны от этой обязанности. Workers and employers in the formal economy are left to shoulder the lion's share of the tax bill, while those in the informal economy are largely exempt from this responsibility.
Ты берешь на себя слишком много. You are taking on too much.
Китай берет на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять первым ядерное оружие. China undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
Это проявляется в напряженных отношениях, которые существовали между Польшей, которая боится господства руководящей группы ЕС, и Германией, которая отказывается брать на себя финансовое бремя союза, в котором она представлена в меньшем количестве. This is revealed in the tensions that have existed between Poland, which fears domination by the EU's steering group, and Germany, which is reluctant to shoulder the financial burden for a union in which it is under-represented.
Всю ответственность я беру на себя. I take complete responsibility for what happened.
Наши клиенты берут на себя обязательства предоставить нам достоверную, актуальную и точную информацию о своей личности. Our clients undertake to supply us with true, updated and accurate information about their identity.
Короче говоря, уменьшающиеся в международных масштабах США не желают отказываться от своего господства в глобальных институтах, однако в то же время не желают брать на себя связанные с этим финансовые и политические издержки. In short, an internationally diminished US is loath to relinquish its dominance of global institutions, yet unwilling to shoulder the associated financial and political costs.
Я беру на себя командование кораблем. I'm taking command of this vessel.
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора в соответствии с пунктом 2 ниже; to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2 below;
Мы должны признать, что центр не может управлять всем, а это означает большее доверие и более тесное партнерство, но вместе с тем и большую готовность брать на себя ответственность дальше от центра к периферии. We need to accept that not everything can be run from the center, which means more trust and more partnership, but also more willingness to shoulder responsibility further down the line.
Я могу брать на себя инициативу. I can take the initiative.
Кроме того, много других общественных и частных организаций берут на себя проекты по инфраструктуре и финансам, на которых теперь хочет сосредоточиться АБР. Besides, plenty of other public and private institutions undertake the infrastructure and finance projects that the ADB now wants to focus on.
Моя делегация считает, что в целях пресечения эскалации гонки вооружений правительства должны брать на себя большую ответственность в том, что касается производства, применения, сбыта и экспорта этих видов оружия, основными получателями которых являются наркоторговцы и партизаны. My delegation believes that in order to put an end to this escalation of the arms race, Governments must shoulder greater responsibility in connection with the production, use, marketing and export of this type of weapon, whose major clients are drug traffickers and guerrillas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!