Примеры употребления "берет свое начало" в русском

<>
Переводы: все53 originate14 другие переводы39
Чудо Маврикия берет свое начало в независимости. The Mauritius Miracle dates to independence.
Как жизнь (и смерть) берет свое начало из неупорядоченности How Life (and Death) Spring From Disorder
Такая реальность берет свое начало еще в имперском периоде. This reality extends back to imperial times.
Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: The young candidate's unexpected popular support is rooted within the ruling coalition:
МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны. The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
Вспышка полиомиелита 2011 года в Китае берет свое начало в Пакистане. In 2011, a polio outbreak in China was traced back to Pakistan.
Идея клятвы для врачей берет свое начало еще со времен Гиппократа. For physicians, the idea of swearing an oath to act ethically goes back to Hippocrates.
Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек. The River Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности. "Sweet and Hot, Jimmy Higgens" torrid musical comedy springs from the fountain of youth.
Идея "Восточного партнерства" (ВП) берет свое начало из польско-шведской инициативы, выдвинутой прошлым летом. The idea for the "Eastern Partnership" (EaP) came from a Polish-Swedish initiative early last summer.
Этот конфликт уходит своими корнями в ненависть поколений, которая берет свое начало в колониальную эпоху. The conflict has roots in intergenerational hatreds that started in the Colonial era.
Река Неман берет свое начало в Беларуси (село Верхний Неманец) и течет в Балтийское море. The Neman River has its source in Belarus (settlement Verkhnij Nemanec) and ends up in the Baltic Sea.
Название берет свое начало от спектакля "Искусственное освещение" 1938 года, также известного как "Улица ангелов". The name derives from the 1938 stage play Gaslight, also known as Angel Street.
Тем не менее, исторически страх перед глобализацией берет свое начало с Востока, а не Запада. The fear of globalization, however, began historically in the East, not the West.
Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority.
Этот взгляд отражает еще более старую традицию, которая берет свое начало еще из торговой практики семнадцатого века. This view reflects an even older tradition that goes back to the mercantilist practices of the seventeenth century.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума. This part of our patrimony comes from the Enlightenment, and grows out of the old struggle for the triumph of Reason.
Это движение берет свое начало в эгалитарном онлайн-проекте, запущенном Фитцпатриком еще до того, как он стал работать на Google. The movement grew out of an egalitarian online project launched by Fitzpatrick, before he made the move to Google.
В данном случае он следует по стопам традиции предостережения, которая берет свое начало от Эдмунда Берке до Джона Мэйнарда Кейнса. In this, he is following a tradition of caution that extends from Edmund Burke to John Maynard Keynes.
Этот взгляд отражает древнюю традицию, которая берет свое начало с Адама Смита и продолжает гордо присутствовать в сегодняшних учебниках по экономике. This view reflects a venerable tradition that goes back to Adam Smith and continues a proud existence in today's economics textbooks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!